"[[!meta title=\"Plus que 5 jours pour choisir le nom du prochain nœud "
"!\"]]\n"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Only five days left to pick the name of our next relay "
+"!\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"participer au concours et de pouvoir choisir le nom du prochain nœud que "
"l'association mettera en place !"
msgstr ""
+"We have reached the final days of our [donation run for 2015]("
+"https://nos-oignons.net/campagne2015/index.en.html). It's still time to "
+"take part in the competition to pick the name of the next relay that "
+"Nos Oignons will setup."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Adopte un oignon\n"
-msgstr ""
+msgstr "Adopt an onion!"
#. type: Plain text
msgid ""
"avec votre suggestion de nom. N'oubliez pas de préciser aussi la date et le "
"montant de votre don."
msgstr ""
+"For any donation above 2€, you can send an email to "
+"[adopte.un.oignon@nos-oignons.net](mailto:adopte.un.oignon@nos-oignons.net) "
+"with your proposal for a name. Don't forget to mention the date and the "
+"donated amount."
#. type: Plain text
msgid ""
"Le nom du prochain nœud sera choisi parmi 3 propositions tirées au sort, et "
"sera dévoilé le 15 septembre."
msgstr ""
+"The name for our next relay will be picked between 3 randomly chosen "
+"proposals, and will be announced on September 15th."
#. type: Plain text
msgid ""
"d'ennui](https://atlas.torproject.org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 "
"\"Marylou\")."
msgstr ""
+"For inspiration, you can elaborate on our current homages to [political "
+"philosphy]((https://atlas.torproject.org/#details/EFAE44728264982224445E96214C15F9075DEE1D "
+"\"Marcuse\"), [an universe in which humans help each others through an interplanetary "
+"communication network](https://atlas.torproject.org/#details/9BA84E8C90083676F86C7427C8D105925F13716C "
+"\"Ekumen\"), or [to a character fighting against a life of "
+"boredom](https://atlas.torproject.org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 "
+"\"Marylou\")."
#. type: Plain text
msgid ""
"Aujourd'hui, Nos oignons apporte [[plus de 500 Mbit/s de bande "
"passante|Services]] au réseau Tor, soit pres de 4% de sa capacite de sortie."
msgstr ""
+"Today, Nos Oignons brings [[more than 500 Mbit/s of bandwidth|Sevices]] to "
+"the Tor network, a bit less than 4% of its exit capacity."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "**Aidez nous à continuer à protéger les communications en ligne !**\n"
-msgstr ""
+msgstr "**Help us continue to protect online communications!**\n"