msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 12:01+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:44+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
msgstr ""
"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
-"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time "
-"a piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and "
-"a project around which fortyish people gravitate."
+"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
+"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
+"project around which fortyish people gravitate."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgstr ""
"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
-"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet "
-"and have the corresponding bandwidth capacity."
+"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
+"have the corresponding bandwidth capacity."
#. type: Plain text
msgid ""
"que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
msgstr ""
"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
-"we created a not-for-profit organization and continously collect "
-"donations from the community."
+"we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
+"from the community."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
msgstr ""
-"Tor, and in general software that enables people to protect their "
-"electronic communications, is useful to anyone. Because the internet "
-"usually allows services to know the origin of communications, services "
-"take advantage of this technical detail to put *everyone* under surveillance."
-"Tor simply helps its users use the Internet without being *presumed* guilty."
+"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
+"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
+"services to know the origin of communications, services take advantage of "
+"this technical detail to put *everyone* under surveillance.Tor simply helps "
+"its users use the Internet without being *presumed* guilty."
#. type: Plain text
msgid ""
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
-"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their "
-"own communication network (for example by hijacking thousands of computers "
-"to host content that is illegal in most legal systems)."
+"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own "
+"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
+"host content that is illegal in most legal systems)."
#. type: Plain text
msgid ""
"domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer leur fuite."
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
-"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with very little "
-"resources. For example, it is accessable to [women who wish to escape surveillance by "
-"a domestic "
-"abuser](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) "
-"long enough to prepare their escape."
+"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
+"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
+"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) long enough to prepare their escape."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): "
-"we do not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
+"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
+"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
-"the transmission. Therefore, we are not liable for the information"
-"transmitted."
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
+"informationtransmitted."
#. type: Plain text
msgid ""
"fr/affichCodeArticle.do?"
"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
msgstr ""
-"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 of "
-"the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
+"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
+"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
+"gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
#. type: Plain text
"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
+"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
+"les besoins et le matériel."
msgstr ""
-"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) and [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/)"
-"depending on the needs and the hardware."
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
+"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
+"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/)depending on the needs and "
+"the hardware."
#. type: Plain text
msgid ""
"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
msgstr ""
-"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they are "
-"part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."