]> nos-oignons.net Git - website.git/commitdiff
Traduction du billet sur l'ouverture du wiki admin.
authoropi <opi@zeropi.net>
Thu, 5 Nov 2015 09:37:29 +0000 (10:37 +0100)
committeropi <opi@zeropi.net>
Thu, 5 Nov 2015 09:37:29 +0000 (10:37 +0100)
Actualités/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po

index 2186aa21f2e15a2e19371655002f0496447152fe..0358d37728d03ca203557473fd415ac1da067467 100644 (file)
@@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"Ouverture de la documentation adminsys\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Technical documentation public release\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -32,6 +32,9 @@ msgid ""
 "le conseil d'administration qui s'occupe des tâches courantes… et l'équipe "
 "des administrateurs systèmes qui s'occupe de faire tourner les machines."
 msgstr ""
+"Behind Nos oignons, there are several teams: one to handle abuses, "
+"the boards of directors to deal with the routine tasks, .. and the sysadmin "
+"one who takes care of the machines."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -40,6 +43,9 @@ msgid ""
 "en tête. Il a fallu développer des outils collectifs afin de pouvoir se "
 "partager les tâches et les connaissances."
 msgstr ""
+"It's not always easy to manage servers as a collective when most of those "
+"systems were designed with the lonesome sysadmin scheme in mind. "
+"We had to develop collective tools in order to share the tasks and knowledge."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -52,6 +58,11 @@ msgid ""
 "informations que nous préferons garder privées, comme les coordonnées de nos \n"
 "fournisseurs. \n"
 msgstr ""
+"Today, we are glad to make our [documentary database](/wiki-admin/) publicly \n"
+"available in which you will find details on how we monitor our system configurations, \n"
+"the procedure to create a new Tor node or how to welcome newcomers to the team.    \n"
+"We've put a lot of efforts to sort out the information, while making sure not to disclose "
+"any sensitive parts, such as the contact details of our providers."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -60,6 +71,9 @@ msgid ""
 "hack.lu) devant plus de 400 personnes, dont nos camarades de [Frënn vun der "
 "Ënn](https://enn.lu), l'équivalent luxembourgeois de Nos oignons."
 msgstr ""
+"To celebrate this, one of our sysadmin gave a "lighting talk" at the "
+"[hack.lu]( http://2015.hack.lu ), before over 400 people, including our friends "
+"of [Frënn vun der Ënn]( https://enn.lu ), the luxembourgish equivalent of Nos oignons."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -67,6 +81,9 @@ msgid ""
 "pour laisser des retours ou alors en privé à l'adresse <adminsys@nos-oignons."
 "net> qui accepte les mails chiffrés avec OpenPGP."
 msgstr ""
+"A pad [is available]( https://pad.riseup.net/p/wiki_admin_nos-oignons ) for feedback "
+"purpose or you can use the address <adminsys@nos-oignons.net> which accepts "
+"OpenPGP"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -74,9 +91,13 @@ msgid ""
 "La clé est disponible en écrivant au répondeur <adminsys-sendkey@nos-oignons.net>.    \n"
 "Son empreinte : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`.\n"
 msgstr ""
+"You can get the key by sending an email to the autoresponder <adminsys-sendkey@nos-oignons.net>.     \n"
+"Its fingerprint is : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Nos oignons est fière de libérer sa documentation technique sous licence [CC-"
 "BY-SA](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/)."
 msgstr ""
+"Nos oignons is proud to make its documentation available under the [CC-"
+"BY-SA]( https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ ) license."
\ No newline at end of file