]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Contact.en.po
updated PO files
[website.git] / Contact.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-27 11:56+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
22 msgstr ""
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "Rester informé·e\n"
28 "================\n"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Plain text
32 msgid ""
33 "Pour rester informé·e des dernières nouvelles de *Nos oignons*, c'est "
34 "possible de s'inscrire sur notre lettre d'information."
35 msgstr ""
36
37 #. type: Plain text
38 #, no-wrap
39 msgid "*XXX: ajouter lien ou formulaire pour s'inscrire*\n"
40 msgstr ""
41
42 #. type: Title =
43 #, no-wrap
44 msgid "Pour nous contacter\n"
45 msgstr ""
46
47 #. type: Title -
48 #, no-wrap
49 msgid "Par email\n"
50 msgstr ""
51
52 #. type: Bullet: ' * '
53 msgid ""
54 "Pour contacter le conseil d'administration : `contact` à `nos-oignons.net`."
55 msgstr ""
56
57 #. type: Bullet: ' * '
58 msgid ""
59 "Pour contacter l'ensemble des bénévoles : `benevoles` à `nos-oignons.net`."
60 msgstr ""
61
62 #. type: Bullet: ' * '
63 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
64 msgstr ""
65
66 #. type: Title -
67 #, no-wrap
68 msgid "Par voie postale\n"
69 msgstr ""
70
71 #. type: Bullet: ' * '
72 msgid "Écrire à :"
73 msgstr ""
74
75 #. type: Plain text
76 #, no-wrap
77 msgid "   Nos oignons  \n"
78 msgstr ""
79
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
83 msgstr ""
84
85 #. type: Plain text
86 #, no-wrap
87 msgid "   105 roue des Pommiers  \n"
88 msgstr ""
89
90 #. type: Plain text
91 #, no-wrap
92 msgid "   74370 Saint Martin Bellevue\n"
93 msgstr ""
94
95 #. type: Plain text
96 #, no-wrap
97 msgid ""
98 "Par téléphone\n"
99 "-------------\n"
100 msgstr ""
101
102 #. type: Bullet: ' * '
103 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
104 msgstr ""
105
106 #. type: Plain text
107 #, no-wrap
108 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
109 msgstr ""
110
111 #. type: Title -
112 #, no-wrap
113 msgid "Par fax\n"
114 msgstr ""
115
116 #. type: Title -
117 #, no-wrap
118 msgid "Par IRC\n"
119 msgstr ""
120
121 #. type: Bullet: ' * '
122 msgid ""
123 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
124 "oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
125 msgstr ""
126
127 #. type: Bullet: ' * '
128 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|Chat]]."
129 msgstr ""
130
131 #. type: Plain text
132 #, no-wrap
133 msgid ""
134 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
135 "================================================\n"
136 msgstr ""
137
138 #. type: Plain text
139 msgid ""
140 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à `nos-"
141 "oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tout "
142 "ceux qui appellent une réponse."
143 msgstr ""
144
145 #. type: Plain text
146 msgid ""
147 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
148 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
149 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
150 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
151 msgstr ""