]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20130525_mise_en_place.en.po
Fichiers PO mis à jour.
[website.git] / Actualités / 20130525_mise_en_place.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2020-07-06 11:56+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-19 09:31+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, fuzzy, no-wrap
15 #| msgid "[[!meta title=\"Mise en place\"]]\n"
16 msgid "[[!meta title=\"Tor, IPv6 et prises de tête\"]]\n"
17 msgstr "[[!meta title=\"Setting things up\"]]\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, fuzzy, no-wrap
21 #| msgid "[[!meta date=\"2013-05-25 13:00:00\"]]\n"
22 msgid "[[!meta date=\"2020-07-06 12:00:00\"]]\n"
23 msgstr "[[!meta date=\"2013-05-25 13:00:00\"]]\n"
24
25 #. type: Plain text
26 msgid ""
27 "Chez nos-oignons, nous faisons tourner [plusieurs relais de sortie tor à "
28 "haute capacité](https://nos-oignons.net/Services/index.fr.html), et comme "
29 "nous sommes en 2020, la plupart ont de l'IPv6. Tout allait bien, jusqu'à ce "
30 "qu'on se penche sur le cas d'[elenagb](https://metrics.torproject.org/rs."
31 "html#details/F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5), notre nœud hébergé "
32 "chez [Aquilenet](https://www.aquilenet.fr/), et nommé d'après la professeure "
33 "et écrivaine italienne [Elena Gianini Belotti]( https://fr.wikipedia.org/"
34 "wiki/Elena_Gianini_Belotti ). En effet, le consensus pensait que son *exit "
35 "policy* était `reject *:*`, alors que nous voulions qu'il soit un relai de "
36 "sortie. La seule différence avec nos autre relais était que comme notre "
37 "hébergeur ne nous attribuait pas l'IPv4, nous nous étions mis d'accord pour "
38 "n'avoir que du trafic sortant du réseau tor en IPv6. Il y avait donc, "
39 "quelque part, sûrement, un soucis de configuration.  Le `torrc` ressemblait "
40 "à ça. En partant du principe que tout le reste soit correctement configuré "
41 "(`ORPort`, `address`, …), arrivez-vous à débusquer l'erreur?"
42 msgstr ""
43
44 #. type: Plain text
45 #, no-wrap
46 msgid ""
47 "# No exit in ipv4\n"
48 "ExitPolicy reject *:*\n"
49 "\n"
50 "# Reduced exit policy in IPv6\n"
51 "ExitPolicy accept6 *:20-23     # FTP, SSH, telnet\n"
52 "…\n"
53 "ExitPolicy accept6 *:64738     # Mumble\n"
54 "ExitPolicy reject6 *:*\n"
55 msgstr ""
56
57 #. type: Plain text
58 msgid ""
59 "L'astuce comme souligné dans le [ticket 16069](https://trac.torproject.org/"
60 "projects/tor/ticket/16069) est que la configuration `reject *:*` rejette "
61 "l'IPv4 **ainsi** que l'IPv6 pour des raisons historiques. À ce sujet, la "
62 "[documentation](https://torproject.org/docs/tor-manual.html.en) indique :"
63 msgstr ""
64
65 #. type: Plain text
66 #, no-wrap
67 msgid ""
68 "> Les entrées `accept6` et `reject6` affectent seulement les politiques de\n"
69 "sortie Ipv6. Utiliser des IPv4 avec `accept6` et `reject6` sera ignoré et\n"
70 "générera une alerte. Les entrées `accept`/`reject` permettent de prendre en\n"
71 "compte l'IPv4 ainsi que l'IPv6. Utiliser `*4` comme adresse IPv4 générique, et `*6`\n"
72 "comme IPv6 générique. `accept`/`reject *` sont utilisés comme générique\n"
73 "concernant IPv4 et IPv6.\n"
74 msgstr ""
75
76 #. type: Plain text
77 msgid "La bonne configuration ressemblerait donc plutôt à ceci:"
78 msgstr ""
79
80 #. type: Plain text
81 #, no-wrap
82 msgid ""
83 "# No exit in ipv4\n"
84 "ExitPolicy reject *4:*\n"
85 "\n"
86 "# Reduced exit policy in IPv6\n"
87 "ExitPolicy accept6 *:20-23     # FTP, SSH, telnet\n"
88 "ExitPolicy accept6 *:43        # WHOIS\n"
89 "…\n"
90 "ExitPolicy accept6 *:64738     # Mumble\n"
91 "ExitPolicy accept6 *:64738     # Mumble\n"
92 "ExitPolicy reject6 *:*\n"
93 "\n"
94 msgstr ""
95
96 #. type: Plain text
97 msgid ""
98 "Une bonne partie de la soirée fût passée à s'user les yeux sur le problème, "
99 "et évidement, aussitôt le mystère résolu, notre hébergeur nous a informé que "
100 "l'IPv4 nous était maintenant correctement attribuée, et qu'elenagb pouvait "
101 "donc avoir du trafic sortant de tor à la fois en IPv4 et en IPv6."
102 msgstr ""
103
104 #~ msgid ""
105 #~ "*Nos oignons* se met en place ! Doucement, mais sûrement, le projet prend\n"
106 #~ "forme, comme vous pouvez le voir avec ce nouveau site web.\n"
107 #~ msgstr ""
108 #~ "*Nos oignons* is being setup! Slowly but surely, the project is taking shape\n"
109 #~ "as you can see with this brand new website.\n"
110
111 #~ msgid ""
112 #~ "Depuis notre appel à bénévoles en janvier dernier, l'[[association|"
113 #~ "Association]] est maintenant dotée de [[statuts|Association/Statuts]], "
114 #~ "d'une adresse postale, d'un conseil d'administration, d'un comité de "
115 #~ "déontologie, d'une équipe d'admin. sys. et d'un premier serveur pour "
116 #~ "héberger la vitrine et les services internes."
117 #~ msgstr ""
118 #~ "Since our call for volunteers last January, the project now has a legal "
119 #~ "organization, a postal address, an administrative board, a board of "
120 #~ "advisors, a team of system administrators and a first server to host the "
121 #~ "website and internal services."
122
123 #~ msgid ""
124 #~ "Nous avons pour l'instant mis beaucoup d'énergie dans les processus "
125 #~ "internes de l'association. Nous espérons très prochainement pouvoir enfin "
126 #~ "nous mettre à ce qui nous rassemble : faire fonctionner des relais Tor."
127 #~ msgstr ""
128 #~ "Until now, we put a lot of energy in internal processes for the "
129 #~ "organization. We hope to be able to really soon do what gathered us: run "
130 #~ "Tor relays."
131
132 #~ msgid ""
133 #~ "Mais cela ne se fera pas sans votre aide : nous pouvons dès maintenant "
134 #~ "[[recueillir vos dons|Donnez]] !"
135 #~ msgstr ""
136 #~ "But we will not happen without your help! We can already [[collect your "
137 #~ "donations|Donnez]]!"
138
139 #~ msgid ""
140 #~ "Vous pouvez suivre l'actualité de l'association en vous [[inscrivant à "
141 #~ "notre lettre d'informations|Actualités]]. Et il n'est bien sûr pas trop "
142 #~ "tard pour [filer un coup de main](https://nos-oignons.net/mailman/"
143 #~ "listinfo/benevoles) !"
144 #~ msgstr ""
145 #~ "You can stay in touch with *Nos oignons* by [[subscribing to our "
146 #~ "newsletter|Actualités]]. If you can speak french, it is also not to late "
147 #~ "to [join the volunteers](https://nos-oignons.net/mailman/listinfo/"
148 #~ "benevoles)!"