--- /dev/null
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-06-20 13:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-06-20 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Adopte un oignon !\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"Adopt an onion!\"]]"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"2015-06-19 24:00:00\"]]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Nos oignons a fêté ses deux ans cette année, et a déjà bien grandi : "
+"nos 3 nœuds de sortie traitent [[un cinquantième des connections|Services]] "
+"transitant par Tor."
+msgstr ""
+"Nos oignons celebrated its second birthday this year, and grew up quite\n"
+"fast: our three exit nodes are handling [[one Tor connection out of 50|Services]]."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Nous lançons aujourd'hui la [première campagne de financement](/"
+"campagne2015/) pour Nos oignons. Il s'agit non seulement de payer les frais "
+"de fonctionnement des relais jusqu'à la fin de l'année, mais également de "
+"voir plus loin, plus grand : vos dons périodiques nous donnent la "
+"stabilité nécessaire pour lancer de nouveaux relais."
+msgstr ""
+"Today we launch Nos oignons' [first donation campaign](/campagne2015/index."
+"en.html).\n"
+"The goal is not only to keep our relays running this year, but also to look "
+"forward:\n"
+"recurring donations gives us the stability needed to deploy new exit nodes."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Alors aujourd'hui, [adoptez un oignon](/campagne2015/) et vous aurez peut-"
+"être la chance de choisir le nom de notre prochain nœud de sortie. Vous "
+"pouvez aussi parler de notre appel au don et de Nos oignons [[autour de vous|"
+"Diffusez]] et sur Internet."
+msgstr ""
+"So [adopt an onion](/campagne2015/index.en.html) today and perhaps be lucky\n"
+"enough to choose the name of our next exit node. You can also\n"
+"[[spread the word|Diffusez]], about Nos oignons and our call for donations."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"<p style=\"text-align:right\">\n"
+" [[Soutenez le réseau Tor|Donnez]]\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p style=\"text-align:right\">\n"
+" [[Support the Tor network|Donnez]]\n"
+"</p>"
--- /dev/null
+[[!meta title="Adopte un oignon !"]]
+[[!meta date="2015-06-19 24:00:00"]]
+
+Nos oignons a fêté ses deux ans cette année, et a déjà bien grandi :
+nos 3 nœuds de sortie traitent [[un cinquantième des connections|Services]]
+transitant par Tor.
+
+Nous lançons aujourd'hui la [première campagne de financement](/campagne2015/)
+pour Nos oignons. Il s'agit non seulement de payer les frais de fonctionnement
+des relais jusqu'à la fin de l'année, mais également de voir plus loin, plus
+grand : vos dons périodiques nous donnent la stabilité nécessaire pour
+lancer de nouveaux relais.
+
+Alors aujourd'hui, [adoptez un oignon](/campagne2015/) et vous aurez peut-être
+la chance de choisir le nom de notre prochain nœud de sortie.
+Vous pouvez aussi parler de notre appel au don et de Nos oignons
+[[autour de vous|Diffusez]] et sur Internet.
+
+<p style="text-align:right">
+ [[Soutenez le réseau Tor|Donnez]]
+</p>