]> nos-oignons.net Git - website.git/commitdiff
Fichiers PO mis à jour
authorLunar <lunar@anargeek.net>
Tue, 2 Jul 2013 07:10:10 +0000 (09:10 +0200)
committerLunar <lunar@anargeek.net>
Tue, 2 Jul 2013 07:18:50 +0000 (09:18 +0200)
Actualités/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/Actualités/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po b/Actualités/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..300f09b
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,157 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-02 09:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-07-02 09:12+0300\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta title=\"Conférences et premier relai\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!meta title=\"Two talks and a first relay\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!meta date=\"2013-07-02 09:00:00\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!meta date=\"2013-07-02 09:00:00\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Le [[Toulouse Hacker Space Factory|Présentations/THSF2013]] de cette année a "
+"été l'occasion de présenter le projet de Nos oignons. Des personnes qui "
+"découvraient Tor pour la première fois à celles qui font déjà tourner un "
+"relai, toutes soutiennent notre envie de rendre Tor plus "
+"utilisable. L'enregistrement est disponible si vous souhaitez mieux "
+"comprendre ce qui motive Nos oignons."
+msgstr ""
+"This year's [[Toulouse Hacker Space Factory|Présentations/THSF2013]] "
+"was the very first opportunity to introduce the project "
+"Nos Oignons to a live audience. From attendees who were hearing "
+"about Tor for the first time to those who already run relays, "
+"all were supportive of our will to enhance Tor usability. The "
+"recording is available for those who understand French and would "
+"like to understand what motivates Nos Oignons."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Rebelote un mois plus tard lors de [[Pas Sage En "
+"Seine|Présentations/PSES2013]]. La conférence a pu réunir pour un soir "
+"quatre des cinq membres du comité de déontologie dans la même pièce, ce qui "
+"ne s'était encore jamais produit !"
+msgstr ""
+"We did it again a month later during [[Pas Sage En "
+"Seine|Présentations/PSES2013]]. One evening during the conference, "
+"four out of five members of the advisory board were in the same room, "
+"something that have never happened before!"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Nous sommes en train de réaliser les tests nécessaires pour [le premier "
+"relai](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E)  "
+"de Nos oignons, hébergé par [Liazo](http://www.liazo.fr/)."
+msgstr ""
+"We are currently doing the necessary tests with [the first "
+"relay](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) "
+"of Nos oignons, hosted by [Liazo](http://www.liazo.fr/)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!img serveur-vue-gauche.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!img serveur-vue-gauche.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"La première machine que l'on nous a donné s'est malheureusement avérée "
+"manquer de puissance pour relayer plus de 25 Mbit/s (soit un quart de la "
+"capacité réseau)."
+msgstr ""
+"The first server that was given to us unfortunately revealed itself too "
+"constrained to relay more than 25 Mbit/s (a quarter of the current network "
+"capacity)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!img 1372666121.png size=\"600x\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!img 1372666121.png size=\"600x\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid "Nous travaillons activement à son remplacement."
+msgstr ""
+"We are actively working on a replacement."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Le relai n'est pas encore un nœud de sortie : il nous faut encore compléter "
+"de la paperasse pour disposer d'une ligne de téléphone et d'un fax avant de "
+"pouvoir disposer de notre entrée dans la base du [Réseau IP "
+"Européen](https://www.ripe.net/). Ce qui devrait arriver sans tarder."
+msgstr ""
+"The relay is not yet an exit node: we still need to complete the "
+"paperwork to get phone and fax lines. Then we will be able to get "
+"our own entry in the [RIPE](https://www.ripe.net/) database. This should "
+"happen soon."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid "[[!img serveur-vue-droite.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n"
+msgstr ""
+"[[!img serveur-vue-droite.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Depuis un mois que nous collectons dons et cotisations, nous avons déjà pu "
+"récolter près de 1 000 € ! Si on déduit les autres frais, nous couvrons "
+"4 mois de fonctionnement de ce premier relai."
+msgstr ""
+"For the month we have been collecting donations and subscriptions, "
+"we already got 1,000€! If we substract other costs, it is enough "
+"to cover 4 months of this first relay."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[torservers.net](https://www.torservers.net/) vient de lancer [une opération "
+"de "
+"*crowdfunding*](http://www.indiegogo.com/projects/tor-anti-censorship-and-anonymity-infrastructure)  "
+"afin de collecter des dons pour plusieurs structures aux buts similaires à "
+"ceux de Nos oignons. N'hésitez pas à propager l'information."
+msgstr ""
+"[torservers.net](https://www.torservers.net/) has just started [a "
+"*crowdfunding* "
+"operation](http://www.indiegogo.com/projects/tor-anti-censorship-and-anonymity-infrastructure) "
+"to collect donations for several organizations similar to "
+"Nos Oignons. Spread the word!"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour [[contribuer financièrement|Donnez]] à Nos oignons, c'est toujours "
+"possible par carte bleue et maintenant par virement bancaire. Un relai "
+"100 Mbit/s dispose de 100 fois la capacité de relai d'une ligne ADSL, pour "
+"un coût au moins 10 fois inférieur. Chaque don compte !"
+msgstr ""
+"To make [[monetary contributions|Donnez]] to Nos oignons, we continue to "
+"accept credit cards and we can now accept direct wire transferts. "
+"A 100 Mbit/s relay has 100 times the capacity of the relay on a ADSL "
+"line for a cost than is 10 times inferior. Every donation helps!"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Si vous souhaitez nous rencontrer, Nos oignons sera présent lors des\n"
+"[14<sup>èmes</sup> Rencontres Mondiales du Logiciel\n"
+"Libre](http://2013.rmll.info/fr/), du 6 au 11 juillet 2013 à Bruxelles\n"
+"ainsi que lors du [camp OHM](http://ohm2013.org/), du 31 juillet au\n"
+"4 août 2013 près d'Amsterdam.\n"
+msgstr ""
+"If you want to meet us, Nos Oigons will be at the [14<sup>th</sup>\n"
+"Libre Software Meeting](http://2013.rmll.info/fr/), July 6-11,  2013 in Brussels\n"
+"and at the [OHM camp](http://ohm2013.org/), July 31 to August 4, 2013,\n"
+"near Amsterdam."