"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
msgid ""
"Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
msgid ""
"Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
"qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
"qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
"services to know the origin of communications, services take advantage of "
"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
"services to know the origin of communications, services take advantage of "
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
"host content that is illegal in most legal systems)."
"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
"host content that is illegal in most legal systems)."
"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
"Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
"Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
+"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les "
+"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions "
"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
"pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
"pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
msgstr ""
"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
msgstr ""
"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "