]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
petites modifs (se relire avant de push :p)
[website.git] / À_propos.en.po
index 0bdb701eb297d49ffd87fcff5e2087e80ec43d46..6e17f5f621b1860154350560ad3c7519a7b8a0c8 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:44+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-07-26 11:41+0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
@@ -35,16 +35,48 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
-"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
-"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
-"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
+"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
+"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs "
+"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 msgstr ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
 "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
 "piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
 "project around which fortyish people gravitate."
 
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Comment ça s'utilise ?\n"
+"======================\n"
+msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
+"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
+"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
+"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
+"les besoins et le matériel."
+msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
+"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
+"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
+"the hardware."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
+"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
+"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+msgstr ""
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -89,8 +121,8 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
-"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
-"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
+"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce "
+"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication "
 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
 "sans être *a priori* coupable."
@@ -98,7 +130,7 @@ msgstr ""
 "Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
 "communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
 "services to know the origin of communications, services take advantage of "
-"this technical detail to put *everyone* under surveillance.Tor simply helps "
+"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps "
 "its users use the Internet without being *presumed* guilty."
 
 #. type: Plain text
@@ -110,7 +142,7 @@ msgid ""
 "la plupart des juridictions)."
 msgstr ""
 "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
-"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own "
+"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
 "communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
 "host content that is illegal in most legal systems)."
 
@@ -120,13 +152,13 @@ msgid ""
 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
 "très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
 "surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
-"domestic-violence-nnedv-and-tor)  le temps de préparer leur fuite."
+"domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 msgstr ""
 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
 "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
 "very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
 "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
-"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) long enough to prepare their escape."
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -142,8 +174,8 @@ msgid ""
 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
 "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
+"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les "
+"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions "
 "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
 "pas responsables des informations que nous relayons."
 msgstr ""
@@ -160,41 +192,9 @@ msgid ""
 "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
 "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
 "fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 msgstr ""
 "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
 "of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
 "gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Comment ça s'utilise ?\n"
-"======================\n"
-msgstr ""
-"How to use it?\n"
-"==============\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-"les besoins et le matériel."
-msgstr ""
-"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
-"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/)depending on the needs and "
-"the hardware."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
-"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
-"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
-msgstr ""
-"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
-"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."