1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-05 20:21+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #, markdown-text, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Arrosez nos semis !\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Water our seedlings!\"]]\n"
25 #, markdown-text, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"2024-02-05 19:42:42\"]]\n"
32 "Les relais de Nos oignons prennent aujourd'hui en charge [1 connexion au "
33 "réseau Tor sur 50](https://nos-oignons.net/Services). Cela a été rendu "
34 "possible grâce à des dons conséquents et l'ouverture de nouveaux "
35 "relais. Cependant, nous dépensons chaque mois structurellement en moyenne "
36 "une grosse centaine d'euros de plus que nos entrées."
38 "Our relays are currently handling 1 in every 50 connections to the tor "
39 "network. This was made possible by significants donations, allowing us "
40 "to open even more relays. However, we're spending around 100EUR more per"
41 " month than our current recurring income."
45 msgid "À ce rythme, nous devrons fermer un relai dans quatre ou cinq mois."
47 "At this pace, we'll need to close one of the existing relays in four "
53 "Pour maintenir nos quelques 2% de probabilité de sortie et 1Tbit/s de bande "
54 "passante, il nous faudrait donc [quelques donations régulières en "
55 "plus](https://nos-oignons.net/Donnez) : par exemple dix d'entre vous nous "
56 "faisant un don de dix euros par mois, ou vingt personnes à cinq euros."
58 "To keep handling 2% of the exit trafic of the whole network and around "
59 "1Tbit/s of bandwidth, we would thus need a couple more recurring donations:"
60 " for example, ten people giving ten euros per months, or twenty people "
66 "En aidant Nos oignons à financer ses relais, vous contribuez directement au "
67 "réseau [Tor](https://www.torproject.org/) ! Pour vous remercier, nous "
68 "pouvons vous envoyer des cartes, affiches et autocollants :)."
70 "By helping Nos Oignons to fund its relays, you're directly contributing "
71 "to the #Tor network! To thank you, we can send you some postcards, "
72 "posters and stickers :)"