]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po
mise à jour des liens (atlas -> metrics) dans la page de Services et sa traduction
[website.git] / Actualités / 20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-11-04 14:29+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Ouverture de la documentation adminsys\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Technical documentation public release\"]]\n"
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n"
28
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "Derrière Nos oignons, il y a plusieurs équipes : une pour gérer les abuses, "
32 "le conseil d'administration qui s'occupe des tâches courantes… et l'équipe "
33 "des administrateurs systèmes qui s'occupe de faire tourner les machines."
34 msgstr ""
35 "Behind Nos oignons, there are several teams: one to handle abuses, "
36 "the boards of directors to deal with the routine tasks, .. and the sysadmin "
37 "one who takes care of the machines."
38
39 #. type: Plain text
40 msgid ""
41 "Il n'est pas toujours facile de gérer des serveurs à plusieurs alors que ces "
42 "systèmes ont été pensés avec la figure de l'administrateur système solitaire "
43 "en tête. Il a fallu développer des outils collectifs afin de pouvoir se "
44 "partager les tâches et les connaissances."
45 msgstr ""
46 "It's not always easy to manage servers as a collective when most of those "
47 "systems were designed with the lonesome sysadmin scheme in mind. "
48 "We had to develop collective tools in order to share the tasks and knowledge."
49
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid ""
53 "Nous rendons aujourd'hui publique la [base documentaire](/wiki-admin/) de \n"
54 "l'équipe. On peut y lire par exemple comment nous surveillons la configuration \n"
55 "des machines, la procédure pour ajouter un nouveau nœud Tor ou celle pour \n"
56 "accueillir un·e nouveau membre dans l'équipe.    \n"
57 "C'est le fruit d'un travail important de tri afin de garder à part les \n"
58 "informations que nous préferons garder privées, comme les coordonnées de nos \n"
59 "fournisseurs. \n"
60 msgstr ""
61 "Today, we are glad to make our [documentary database](/wiki-admin/) publicly \n"
62 "available in which you will find details on how we monitor our system configurations, \n"
63 "the procedure to create a new Tor node or how to welcome newcomers to the team.    \n"
64 "We've put a lot of efforts to sort out the information, while making sure not to disclose "
65 "any sensitive parts, such as the contact details of our providers."
66
67 #. type: Plain text
68 msgid ""
69 "Pour fêter ça, un des admins sys. en a profité pour présenter la "
70 "documentation lors d'un “lighting talk” de la conférence [hack.lu](http://"
71 "hack.lu) devant plus de 400 personnes, dont nos camarades de [Frënn vun der "
72 "Ënn](https://enn.lu), l'équivalent luxembourgeois de Nos oignons."
73 msgstr ""
74 "To celebrate this, one of our sysadmin gave a “lighting talk” at the "
75 "[hack.lu]( http://2015.hack.lu ), before over 400 people, including our friends "
76 "of [Frënn vun der Ënn]( https://enn.lu ), the luxembourgish equivalent of Nos oignons."
77
78 #. type: Plain text
79 msgid ""
80 "Un [pad est à disposition](https://pad.riseup.net/p/wiki_admin_nos-oignons)  "
81 "pour laisser des retours ou alors en privé à l'adresse <adminsys@nos-oignons."
82 "net> qui accepte les mails chiffrés avec OpenPGP."
83 msgstr ""
84 "A pad [is available]( https://pad.riseup.net/p/wiki_admin_nos-oignons ) for feedback "
85 "purpose or you can use the address <adminsys@nos-oignons.net> which accepts "
86 "OpenPGP"
87
88 #. type: Plain text
89 #, no-wrap
90 msgid ""
91 "La clé est disponible en écrivant au répondeur <adminsys-sendkey@nos-oignons.net>.    \n"
92 "Son empreinte : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`.\n"
93 msgstr ""
94 "You can get the key by sending an email to the autoresponder <adminsys-sendkey@nos-oignons.net>.     \n"
95 "Its fingerprint is : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`."
96
97 #. type: Plain text
98 msgid ""
99 "Nos oignons est fière de libérer sa documentation technique sous licence [CC-"
100 "BY-SA](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/)."
101 msgstr ""
102 "Nos oignons is proud to make its documentation available under the [CC-"
103 "BY-SA]( https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ ) license."