3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:44+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
20 msgid "Pour nous contacter\n"
21 msgstr "To get in touch with us\n"
28 #. type: Bullet: ' * '
29 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
30 msgstr "To contact the organization: `contact` at `nos-oignons.net`."
32 #. type: Bullet: ' * '
33 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
34 msgstr "For abuse notifications: `abuse` at `nos-oignons.net`."
38 msgid "Par voie postale\n"
39 msgstr "Through postal mail\n"
41 #. type: Bullet: ' * '
47 msgid " Nos oignons \n"
48 msgstr " Nos oignons \n"
52 msgid " Centre UBIDOCA, 7585 \n"
53 msgstr " Centre UBIDOCA, 7585 \n"
57 msgid " 105 route des Pommiers \n"
58 msgstr " 105 route des Pommiers \n"
62 msgid " 74370 Saint Martin Bellevue \n"
64 " 74370 Saint Martin Bellevue \n"
81 #. type: Bullet: ' * '
82 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
88 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
103 #. type: Bullet: ' * '
105 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
106 "oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
108 "By configuring a client to join the channel `#nos-oignons` on `irc."
109 "oftc.net` ([OFTC network](http://www.oftc.net/))."
111 #. type: Bullet: ' * '
112 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
114 "Through the [[web interface|IRC]]."
119 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
120 "================================================\n"
122 "How do we handle abuse notifications?\n"
123 "=====================================\n"
127 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à `nos-"
128 "oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tous "
129 "ceux qui appellent une réponse."
131 "We read every messages sent to `abuse` at `nos-oignons.net`. We take the "
132 "time to reply to each of those which ask for an answer."
136 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
137 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
138 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
139 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
141 "If we find out that messages are sent by the same server in a fully "
142 "automated manner and that our replies are left in the cold, we will "
143 "ignore following similar messages. We have no interest in trying "
144 "to talk to computer programs…"