1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
26 msgid "Pour nous contacter\n"
34 #. type: Bullet: ' * '
35 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
38 #. type: Bullet: ' * '
39 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
44 msgid "Par voie postale\n"
47 #. type: Bullet: ' * '
53 msgid " Nos oignons \n"
58 msgid " Centre UBIDOCA, 7585 \n"
63 msgid " 105 roue des Pommiers \n"
68 msgid " 74370 Saint Martin Bellevue \n"
83 #. type: Bullet: ' * '
85 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
91 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
104 #. type: Bullet: ' * '
106 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur "
107 "`irc.oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
110 #. type: Bullet: ' * '
111 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
117 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
118 "================================================\n"
123 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à "
124 "`nos-oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à "
125 "tous ceux qui appellent une réponse."
130 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
131 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
132 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
133 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"