]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Contact.pot
typo
[website.git] / Contact.pot
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:51+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
22 msgstr ""
23
24 #. type: Title =
25 #, no-wrap
26 msgid "Pour nous contacter\n"
27 msgstr ""
28
29 #. type: Title -
30 #, no-wrap
31 msgid "Par email\n"
32 msgstr ""
33
34 #. type: Bullet: ' * '
35 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
36 msgstr ""
37
38 #. type: Bullet: ' * '
39 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
40 msgstr ""
41
42 #. type: Title -
43 #, no-wrap
44 msgid "Par voie postale\n"
45 msgstr ""
46
47 #. type: Bullet: ' * '
48 msgid "Écrire à :"
49 msgstr ""
50
51 #. type: Plain text
52 #, no-wrap
53 msgid "   Nos oignons  \n"
54 msgstr ""
55
56 #. type: Plain text
57 #, no-wrap
58 msgid "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
59 msgstr ""
60
61 #. type: Plain text
62 #, no-wrap
63 msgid "   105 roue des Pommiers  \n"
64 msgstr ""
65
66 #. type: Plain text
67 #, no-wrap
68 msgid "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
69 msgstr ""
70
71 #. type: Plain text
72 #, no-wrap
73 msgid "   France\n"
74 msgstr ""
75
76 #. type: Plain text
77 #, no-wrap
78 msgid ""
79 "Par téléphone\n"
80 "-------------\n"
81 msgstr ""
82
83 #. type: Bullet: ' * '
84 #:  
85 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
86 msgstr ""
87
88 #. type: Plain text
89 #:  
90 #, no-wrap
91 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
92 msgstr ""
93
94 #. type: Title -
95 #, no-wrap
96 msgid "Par fax\n"
97 msgstr ""
98
99 #. type: Title -
100 #, no-wrap
101 msgid "Par IRC\n"
102 msgstr ""
103
104 #. type: Bullet: ' * '
105 msgid ""
106 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur "
107 "`irc.oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
108 msgstr ""
109
110 #. type: Bullet: ' * '
111 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
112 msgstr ""
113
114 #. type: Plain text
115 #, no-wrap
116 msgid ""
117 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
118 "================================================\n"
119 msgstr ""
120
121 #. type: Plain text
122 msgid ""
123 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à "
124 "`nos-oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à "
125 "tous ceux qui appellent une réponse."
126 msgstr ""
127
128 #. type: Plain text
129 msgid ""
130 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
131 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
132 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
133 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
134 msgstr ""