]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
Publication de la tribune 'Tor est pour tout le monde'
[website.git] / Actualités / 20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-11-27 15:33+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-27 15:35+0100\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, no-wrap
15 msgid "[[!meta title=\"125 Mbit/s en plus pour le réseau Tor\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"125 Mbit/s added to the Tor network\"]]\n"
17
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta date=\"2013-11-27 15:00:00\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta date=\"2013-11-27 15:00:00\"]]\n"
22
23 #. type: Plain text
24 msgid ""
25 "Au cours de l'automne, l'association Nos oignons a accru de 125 Mbit/s la "
26 "capacité du réseau Tor en faisant [[fonctionner trois nouveaux nœuds de "
27 "sortie|Services]]."
28 msgstr ""
29 "This Autumn, Nos Oignons increased the capacity of the Tor network by 125 "
30 "Mbit/s through [[three new exit nodes|Services]]."
31
32 #. type: Plain text
33 msgid ""
34 "Il n'a pas été facile de transformer en nœud de sortie [[notre premier "
35 "serveur|20130702_conferences_et_premier_relai]]. Après plusieurs mois et des "
36 "appels répétés, une nouvelle machine avec suffisament de puissance a fini "
37 "par nous parvenir grâce à un don anonyme. Il a fallu ensuite boucler les "
38 "formalités administratives avant que les 100 Mbit/s fournis par [Liazo]"
39 "(http://www.liazo.fr/) puissent être mis à disposition des utilisateurs du "
40 "réseau Tor. Pour des raisons techniques, cela se fait en répartissant la "
41 "charge sur deux relais, baptisés [marcuse1](https://atlas.torproject.org/"
42 "#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E)  et [marcuse2](https://"
43 "atlas.torproject.org/#details/1A503BBFFC82A4EFD75DB46A071A7340E11A9DB9)."
44 msgstr ""
45 "It has not been easy to transform [[our first server|"
46 "20130702_conferences_et_premier_relai]] into an exit node. After several "
47 "months and repeated calls, an anonymous donor finally provided hardware that "
48 "was powerful enough. We then had to get through remaining administrative "
49 "matters before we could put the 100 Mbit/s provided by [Liazo](http://www."
50 "liazo.fr/) at the service of the Tor users. For technical reasons, the load "
51 "is split among two relays, named [marcuse1](https://atlas.torproject.org/"
52 "#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) and [marcuse2](https://"
53 "atlas.torproject.org/#details/1A503BBFFC82A4EFD75DB46A071A7340E11A9DB9). "
54
55 #. type: Plain text
56 msgid ""
57 "Ajouté à cela, [ekumen](https://atlas.torproject.org/"
58 "#details/7F2CD6BD548C5FFA09B20A0C5CB07893C9451653)  a démarré sa vie de nœud "
59 "de sortie en octobre. Quatre mois auparavant, en juin, l'hébergeur [Gandi]"
60 "(https://www.gandi.net/) avait [modifié la tarification](http://www."
61 "lebardegandi.net/post/2013/04/25/L-IaaS-va-passer-en-paiement-%C3%A0-la-"
62 "consommation)  de ses machines virtuelles. Plusieurs opérateurs ont dû "
63 "arrêter leur relai Tor après la mise en place des nouveaux tarifs. Lorsque "
64 "nous l'avons contacté pour discuter du problème, Gandi a proposé de "
65 "sponsoriser un nœud de sortie de 25 Mbit/s. Nos oignons a pu démarrer sa "
66 "mise en place à la fin de l'été."
67 msgstr ""
68 "In addition to these two relays, [ekumen](https://atlas.torproject.org/"
69 "#details/7F2CD6BD548C5FFA09B20A0C5CB07893C9451653) started its life as an "
70 "exit node in October. Four months earlier, the hosting company [Gandi]"
71 "(https://www.gandi.net/) [changed the pricing](http://www.lebardegandi."
72 "net/post/2013/04/25/L-IaaS-va-passer-en-paiement-%C3%A0-la-"
73 "consommation) (fr) of its virtual machine. Several Tor relay operators had "
74 "to cut their relays off after the shift. When we contacted Gandi to discuss "
75 "the issue, they offered to sponsor a 25 Mbit/s exit node. Nos Oignons "
76 "started its operation at the end of the summer."
77
78 #. type: Plain text
79 msgid ""
80 "Grâce aux cotisations des membres et aux nombreux dons reçus, l'association "
81 "devrait avoir suffisamment de trésorerie pour assurer ses services pendant "
82 "dix mois. Nous voulons déployer des nœuds de sortie supplémentaires et "
83 "[[chaque nouveau don|Donnez]] compte."
84 msgstr ""
85 "Thanks to member subscriptions and many donations, our non-profit "
86 "organization should have enough funds to continue its current operations for "
87 "the next ten months. We want to setup new exit nodes: every [[donation|"
88 "Donnez]] will help!"
89
90 #. type: Plain text
91 #, no-wrap
92 msgid ""
93 "Lors de cet été, Nos oignons a été représenté lors de multiples rencontres et\n"
94 "conférences : les [14<sup>èmes</sup> Rencontres Mondiales du Logiciel\n"
95 "Libre](http://2013.rmll.info/fr/) à Bruxelles, une rencontre avec d'autres\n"
96 "[partenaires de torservers.net](https://www.torservers.net/partners.html) à\n"
97 "Munich, le [camp OHM2013](http://ohm2013.org/) près d'Amsterdam, la\n"
98 "[DebConf13](http://debconf13.debconf.org/) près d'Yverdon-les-Bains, et plus\n"
99 "récemment avec une [[présentation pendant l'Ubuntu Party\n"
100 "13.10|20131106_nos_oignons_ubuntu_party]] à Paris.\n"
101 msgstr "During the summer, Nos Oignons was present at several meetings and\n"
102 "conferences: the [14<sup>th</sup> Libre Software\n"
103 "Meeting](http://2013.rmll.info/fr/) in Brussels, a meeting with other\n"
104 "[torservers.net partners](https://www.torservers.net/partners.html) in Munich,\n"
105 "the [OHM2013 camp](http://ohm2013.org/) near Amsterdam,\n"
106 "[DebConf13](http://debconf13.debconf.org/) close to Yverdon-les-Bains, and more\n"
107 "recently with a [[talk at the Ubuntu Party\n"
108 "13.10|20131106_nos_oignons_ubuntu_party]] in Paris.\n"
109
110 #. type: Plain text
111 msgid ""
112 "Merci à celles et ceux qui ont profité de ces occasions pour témoigner leur "
113 "soutien au réseau Tor et aux projets portés par Nos oignons."
114 msgstr ""
115 "Thanks to everyone who took the opportunity to show their support to the Tor "
116 "network and Nos Oignons' project!"