]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20150619_adopte_un_oignon.en.po
Un espace en trop
[website.git] / Actualités / 20150619_adopte_un_oignon.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-06-20 13:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2015-06-20 13:36+0200\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Adopte un oignon !\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Adopt an onion!\"]]"
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"2015-06-19 24:00:00\"]]\n"
27 msgstr ""
28
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "Nos oignons a fêté ses deux ans cette année, et a déjà bien grandi&nbsp;: "
32 "nos 3 nœuds de sortie traitent [[un cinquantième des connections|Services]] "
33 "transitant par Tor."
34 msgstr ""
35 "Nos oignons celebrated its second birthday this year, and grew up quite\n"
36 "fast: our three exit nodes are handling [[one Tor connection out of 50|"
37 "Services]]."
38
39 #. type: Plain text
40 msgid ""
41 "Nous lançons aujourd'hui la [première campagne de financement](/"
42 "campagne2015/)  pour Nos oignons. Il s'agit non seulement de payer les frais "
43 "de fonctionnement des relais jusqu'à la fin de l'année, mais également de "
44 "voir plus loin, plus grand&nbsp;: vos dons périodiques nous donnent la "
45 "stabilité nécessaire pour lancer de nouveaux relais."
46 msgstr ""
47 "Today we launch Nos oignons' [first donation campaign](/campagne2015/index."
48 "en.html).\n"
49 "The goal is not only to keep our relays running this year, but also to look "
50 "forward:\n"
51 "recurring donations gives us the stability needed to deploy new exit nodes."
52
53 #. type: Plain text
54 msgid ""
55 "Alors aujourd'hui, [adoptez un oignon](/campagne2015/) et vous aurez peut-"
56 "être la chance de choisir le nom de notre prochain nœud de sortie.  Vous "
57 "pouvez aussi parler de notre appel au don et de Nos oignons [[autour de vous|"
58 "Diffusez]] et sur Internet."
59 msgstr ""
60 "So [adopt an onion](/campagne2015/index.en.html) today and perhaps be lucky\n"
61 "enough to choose the name of our next exit node. You can also\n"
62 "[[spread the word|Diffusez]], about Nos oignons and our call for donations."
63
64 #. type: Plain text
65 #, no-wrap
66 msgid ""
67 "<p style=\"text-align:right\">\n"
68 "  [[Soutenez le réseau Tor _!_|Donnez]]\n"
69 "</p>\n"
70 msgstr ""
71 "<p style=\"text-align:right\">\n"
72 "   [[Support the Tor network!|Donnez]]\n"
73 "</p>"