]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Contact.en.po
Traduction de la page de dons
[website.git] / Contact.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:10+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, no-wrap
15 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
17
18 #. type: Title =
19 #, no-wrap
20 msgid "Pour nous contacter\n"
21 msgstr "To get in touch with us\n"
22
23 #. type: Title -
24 #, no-wrap
25 msgid "Par email\n"
26 msgstr "By email\n"
27
28 #. type: Bullet: ' * '
29 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
30 msgstr "To contact the organization: `contact` at `nos-oignons.net`."
31
32 #. type: Bullet: ' * '
33 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
34 msgstr "For abuse notifications: `abuse` at `nos-oignons.net`."
35
36 #. type: Title -
37 #, no-wrap
38 msgid "Par IRC\n"
39 msgstr "By IRC\n"
40
41 #. type: Bullet: ' * '
42 msgid ""
43 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
44 "oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
45 msgstr ""
46 "By configuring a client to join the channel `#nos-oignons` on `irc.oftc.net` "
47 "([OFTC network](http://www.oftc.net/))."
48
49 #. type: Bullet: ' * '
50 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
51 msgstr "Through the [[web interface|IRC]]."
52
53 #. type: Title -
54 #, no-wrap
55 msgid "Par voie postale\n"
56 msgstr "Through postal mail\n"
57
58 #. type: Bullet: ' * '
59 msgid "Écrire à :"
60 msgstr "Write to:"
61
62 #. type: Plain text
63 #, no-wrap
64 msgid "   Nos oignons  \n"
65 msgstr "   Nos oignons  \n"
66
67 #. type: Plain text
68 #, no-wrap
69 msgid "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
70 msgstr "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
71
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid "   105 route des Pommiers  \n"
75 msgstr "   105 route des Pommiers  \n"
76
77 #. type: Plain text
78 #, no-wrap
79 msgid "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
80 msgstr "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
81
82 #. type: Plain text
83 #, no-wrap
84 msgid "   France\n"
85 msgstr "   France\n"
86
87 #. type: Plain text
88 #, no-wrap
89 msgid ""
90 "Par téléphone\n"
91 "-------------\n"
92 msgstr ""
93 "By phone\n"
94 "--------\n"
95
96 #. type: Bullet: ' * '
97 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
98 msgstr "Number: *coming soon*"
99
100 #. type: Plain text
101 #, no-wrap
102 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
103 msgstr ""
104
105 #. type: Title -
106 #, no-wrap
107 msgid "Par fax\n"
108 msgstr "By fax\n"
109
110 #. type: Plain text
111 #, no-wrap
112 msgid ""
113 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
114 "================================================\n"
115 msgstr ""
116 "How do we handle abuse notifications?\n"
117 "=====================================\n"
118
119 #. type: Plain text
120 msgid ""
121 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à `nos-"
122 "oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tous "
123 "ceux qui appellent une réponse."
124 msgstr ""
125 "We read every messages sent to `abuse` at `nos-oignons.net`. We take the "
126 "time to reply to each of those which ask for an answer."
127
128 #. type: Plain text
129 msgid ""
130 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
131 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
132 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
133 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
134 msgstr ""
135 "If we find out that messages are sent by the same server in a fully "
136 "automated manner and that our replies are left in the cold, we will ignore "
137 "following similar messages. We have no interest in trying to talk to "
138 "computer programs…"