]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - À_propos.pot
Traduction de la page de dons
[website.git] / À_propos.pot
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-05-25 11:41+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
22 msgstr ""
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter "
28 "des\n"
29 "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
30 msgstr ""
31
32 #. type: Plain text
33 #, no-wrap
34 msgid ""
35 "À propos de Tor\n"
36 "===============\n"
37 msgstr ""
38
39 #. type: Plain text
40 msgid ""
41 "[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
42 "connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
43 "fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
44 "un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
45 msgstr ""
46
47 #. type: Plain text
48 #, no-wrap
49 msgid ""
50 "Comment ça s'utilise ?\n"
51 "======================\n"
52 msgstr ""
53
54 #. type: Plain text
55 msgid ""
56 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
57 "[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), "
58 "[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou "
59 "[Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) et "
60 "[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon les besoins et le "
61 "matériel."
62 msgstr ""
63
64 #. type: Plain text
65 msgid ""
66 "Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
67 "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
68 "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
69 msgstr ""
70
71 #. type: Plain text
72 #, no-wrap
73 msgid ""
74 "À propos de *Nos oignons*\n"
75 "=========================\n"
76 msgstr ""
77
78 #. type: Plain text
79 msgid ""
80 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
81 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
82 "fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
83 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
84 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
85 msgstr ""
86
87 #. type: Plain text
88 msgid ""
89 "Cela coûte bien entendu plus cher qu'une simple connexion ADSL, c'est pour "
90 "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
91 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
92 msgstr ""
93
94 #. type: Plain text
95 #, no-wrap
96 msgid ""
97 "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
98 "=====================================\n"
99 msgstr ""
100
101 #. type: Plain text
102 msgid ""
103 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
104 "communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
105 "qu'Internet permet de connaître habituellement l'origine d'une communication "
106 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
107 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
108 "sans être *a priori* coupable."
109 msgstr ""
110
111 #. type: Plain text
112 msgid ""
113 "Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyens de "
114 "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour "
115 "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en "
116 "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
117 "la plupart des juridictions)."
118 msgstr ""
119
120 #. type: Plain text
121 msgid ""
122 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
123 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
124 "très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
125 "surveillance d'un conjoint "
126 "violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
127 msgstr ""
128
129 #. type: Plain text
130 #, no-wrap
131 msgid ""
132 "Et c'est légal tout ça ?\n"
133 "========================\n"
134 msgstr ""
135
136 #. type: Plain text
137 msgid ""
138 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
139 "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin "
140 "2000](http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : "
141 "nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas "
142 "les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne "
143 "modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne "
144 "sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
145 msgstr ""
146
147 #. type: Plain text
148 msgid ""
149 "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
150 "Code des Postes et Communication "
151 "Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
152 msgstr ""