]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - À_propos.en.po
Correction typographique sur les statuts
[website.git] / À_propos.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-02-22 16:36+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid ""
27 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
28 "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
29 msgstr ""
30
31 #. type: Plain text
32 #, no-wrap
33 msgid ""
34 "À propos de Tor\n"
35 "===============\n"
36 msgstr ""
37
38 #. type: Plain text
39 msgid ""
40 "[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
41 "connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
42 "fois un logiciel, un réseau de relai composé de plus de 3 000 serveurs et un "
43 "projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
44 msgstr ""
45
46 #. type: Plain text
47 #, no-wrap
48 msgid ""
49 "À propos de *Nos oignons*\n"
50 "=========================\n"
51 msgstr ""
52
53 #. type: Plain text
54 msgid ""
55 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
56 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
57 "fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
58 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
59 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
60 msgstr ""
61
62 #. type: Plain text
63 msgid ""
64 "Cela coûte bien entendu plus cher qu'une simple connexion ADSL, c'est pour "
65 "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
66 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
67 msgstr ""
68
69 #. type: Plain text
70 #, no-wrap
71 msgid ""
72 "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
73 "=====================================\n"
74 msgstr ""
75
76 #. type: Plain text
77 msgid ""
78 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
79 "communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
80 "qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
81 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
82 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
83 "sans être *a priori* coupable."
84 msgstr ""
85
86 #. type: Plain text
87 msgid ""
88 "Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyen de "
89 "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour "
90 "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en "
91 "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
92 "la plupart des juridictions)."
93 msgstr ""
94
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
98 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant "
99 "peut-être que très peu ressources. Par exemple à des femmes qui souhaitent "
100 "échapper à la surveillance d'un conjoint violent le temps de préparer leur "
101 "fuite."
102 msgstr ""
103
104 #. type: Plain text
105 #, no-wrap
106 msgid ""
107 "Et c'est légal tout ça ?\n"
108 "========================\n"
109 msgstr ""
110
111 #. type: Plain text
112 msgid ""
113 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
114 "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
115 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
116 "ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
117 "destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
118 "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
119 "pas responsables des informations que nous relayons."
120 msgstr ""
121
122 #. type: Plain text
123 msgid ""
124 "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
125 "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
126 "fr/affichCodeArticle.do?"
127 "idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
128 msgstr ""
129
130 #. type: Plain text
131 #, no-wrap
132 msgid ""
133 "Comment ça s'utilise ?\n"
134 "======================\n"
135 msgstr ""
136
137 #. type: Plain text
138 #, no-wrap
139 msgid "*XXX: Liens*\n"
140 msgstr ""
141
142 #. type: Plain text
143 msgid ""
144 "Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
145 "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
146 "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
147 msgstr ""