]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20150910_5_jours_pour_choisir_le_nom_du_prochain_noeud.en.po
Mise à jour des traductios
[website.git] / Actualités / 20150910_5_jours_pour_choisir_le_nom_du_prochain_noeud.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-10 17:23+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid "[[!meta title=\"Plus que 5 jours pour choisir le nom du prochain nœud !\"]]\n"
22 msgstr "[[!meta title=\"Only five days left to pick the name of our next relay !\"]]\n"
23
24 #. type: Plain text
25 #, no-wrap
26 msgid "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
27 msgstr "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
28
29 #. type: Plain text
30 msgid ""
31 "Nous sommes aux derniers jours de la [campagne de dons 2015](https://nos-"
32 "oignons.net/campagne2015/). Il est encore temps de participer au concours et "
33 "de pouvoir choisir le nom du prochain nœud que l'association mettera en "
34 "place !"
35 msgstr ""
36 "We have reached the final days of our [donation run for 2015](https://nos-"
37 "oignons.net/campagne2015/index.en.html). It's still time to take part in the "
38 "competition to pick the name of the next relay that Nos Oignons will setup."
39
40 #. type: Title -
41 #, no-wrap
42 msgid "Adopte un oignon\n"
43 msgstr "Adopt an onion!\n"
44
45 #. type: Plain text
46 msgid ""
47 "Pour tout [[don|Donnez]] supérieur à 2€, vous pourrez envoyer un mail à "
48 "[adopte.un.oignon@nos-oignons.net](mailto:adopte.un.oignon@nos-oignons.net) "
49 "avec votre suggestion de nom. N'oubliez pas de préciser aussi la date et le "
50 "montant de votre don."
51 msgstr ""
52 "For any [[donation|Donnez]] above 2€, you can send an email to [adopte.un.oignon@nos-"
53 "oignons.net](mailto:adopte.un.oignon@nos-oignons.net) with your proposal for "
54 "a name. Don't forget to mention the date and the donated amount."
55
56 #. type: Plain text
57 msgid ""
58 "Le nom du prochain nœud sera choisi parmi 3 propositions tirées au sort, et "
59 "sera dévoilé le 15 septembre."
60 msgstr ""
61 "The name for our next relay will be picked between 3 randomly chosen "
62 "proposals, and will be announced on September 15th."
63
64 #. type: Plain text
65 msgid ""
66 "Vous pouvez vous inspirer de nos présents hommages à [de la philosophie "
67 "politique](https://atlas.torproject.org/#details/"
68 "EFAE44728264982224445E96214C15F9075DEE1D \"Marcuse\"), [un univers où "
69 "l'humanité s'entraide à travers un réseau de communication](https://atlas."
70 "torproject.org/#details/9BA84E8C90083676F86C7427C8D105925F13716C \"Ekumen\") "
71 "ou [à un personnage qui lutte contre une vie d'ennui](https://atlas."
72 "torproject.org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 \"Marylou"
73 "\")."
74 msgstr ""
75 "For inspiration, you can elaborate on our current homages to [political "
76 "philosphy]((https://atlas.torproject.org/#details/"
77 "EFAE44728264982224445E96214C15F9075DEE1D \"Marcuse\"), [an universe in which "
78 "humans help each others through an interplanetary communication network]"
79 "(https://atlas.torproject.org/"
80 "#details/9BA84E8C90083676F86C7427C8D105925F13716C \"Ekumen\"), or [to a "
81 "character fighting against a life of boredom](https://atlas.torproject.org/"
82 "#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 \"Marylou\")."
83
84 #. type: Plain text
85 msgid ""
86 "Aujourd'hui, Nos oignons apporte [[plus de 500 Mbit/s de bande passante|"
87 "Services]] au réseau Tor, soit pres de 4% de sa capacite de sortie."
88 msgstr ""
89 "Today, Nos Oignons brings [[more than 500 Mbit/s of bandwidth|Sevices]] to "
90 "the Tor network, a bit less than 4% of its exit capacity."
91
92 #. type: Plain text
93 #, no-wrap
94 msgid "**Aidez nous à continuer à protéger les communications en ligne  !**\n"
95 msgstr "**Help us continue to protect online communications!**\n"