]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
Fichiers PO mis à jour.
[website.git] / Actualités / 20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-04-06 08:45+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"500 Mbits/s en plus pour le réseau Tor\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Another 500Mbit/s for the Tor network\"]]\n"
22
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!meta date=\"2015-02-05 17:05:00\"]]\n"
26 msgstr ""
27
28 #. type: Plain text
29 msgid ""
30 "Un an après [[les premiers noeuds|"
31 "20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor]] ouverts par Nos oignons, "
32 "nous avons lancé [un nouveau noeud](https://atlas.torproject.org/"
33 "#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), hébergé chez "
34 "l'association toulousaine [Tetaneutral](http://tetaneutral.net/)."
35 msgstr ""
36 "A year after the [[first nodes|"
37 "20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor]] run by Nos oignons, we have "
38 "launched [a new node](https://atlas.torproject.org/"
39 "#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), hosted by a French non-"
40 "profit [Tetaneutral](http://tetaneutral.net/)."
41
42 #. type: Plain text
43 msgid ""
44 "Ce nouveau relai, opérationnel depuis le samedi 15 novembre 2014, va "
45 "progressivement monter en charge jusqu'à atteindre sa capacité théorique de "
46 "500 Mbits/s."
47 msgstr ""
48 "This new relay, running since Saturday November 15th 2014, will be moving "
49 "more and more traffic until it gets to its theoretical capacity of 500 Mbit/"
50 "s."
51
52 #. type: Plain text
53 msgid ""
54 "Nous l'avons nommé *Marylou* en référence au personnage du roman [L'Oiseau "
55 "d'Amérique](http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27Oiseau_d%27Am%C3%A9rique) de "
56 "Walter Tevis. Marylou rejoint donc les [[3 autres noeuds|Services]] mis en "
57 "place par Nos oignons."
58 msgstr ""
59 "We named this new node *Marylou* with reference to the character of the "
60 "novel [Mockingbird](https://en.wikipedia.org/wiki/Mockingbird_%28Tevis_novel"
61 "%29) written by Walter Tevis. Thus Marylou is joining the [[3 other nodes|"
62 "Services]] set up by Nos oignons."
63
64 #. type: Plain text
65 #, fuzzy
66 #| msgid ""
67 #| "Pour limiter l'encombrement et la consommation électrique, nous avons mis "
68 #| "en oeuvre Marylou sur un boitier Intel NUC I5-4520, 8Go de RAM DDR3 so-"
69 #| "dimm, et un SSD Crucial M500 de 120Go."
70 msgid ""
71 "Pour limiter l'encombrement et la consommation électrique, nous avons mis en "
72 "oeuvre Marylou sur un boitier Intel NUC Ii5-4250U, 8Go de RAM DDR3 so-dimm, "
73 "et un SSD Crucial M500 de 120Go."
74 msgstr ""
75 "In order to limit the use of physical space and the power consumption, "
76 "Marylou is running on an Intel NUC I5-4520, 8GB of RAM DDR3 so-dimm and a "
77 "SSD Crucial M500 of 120GB."
78
79 #. type: Plain text
80 msgid ""
81 "Merci à toutes celles et tous ceux qui ont permis de rendre possible sa mise "
82 "en œuvre."
83 msgstr ""
84 "We would like to thank all the people who helped to make possible its "
85 "implementation."
86
87 #. type: Plain text
88 msgid ""
89 "Grâce aux cotisations des membres et aux nombreux dons reçus, l'association "
90 "a maintenant assez de trésorerie pour assurer ses services pendant 6 mois."
91 msgstr ""
92 "Thanks to the membership fees and the other numerous donations, Nos oignons "
93 "has enough funds to run the nodes for 6 months."
94
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "Nous voulons déployer des nœuds de sortie supplémentaires et [[chaque "
98 "nouveau don|Donnez]] compte. Participez pour aider au développement de Tor "
99 "en France et défendre les libertés des communications électroniques !"
100 msgstr ""
101 "We want to set up more exit nodes and [[every donation|Donnez]] counts. Get "
102 "involved to help Tor development in France and defend our electronic "
103 "communications freedoms!"