]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20130525_mise_en_place.en.po
Traduction nouvelle depublication des rapports
[website.git] / Actualités / 20130525_mise_en_place.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-24 09:28+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-19 09:31+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, no-wrap
15 msgid "[[!meta title=\"Mise en place\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"Setting things up\"]]\n"
17
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta date=\"2013-05-25 13:00:00\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta date=\"2013-05-25 13:00:00\"]]\n"
22
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid ""
26 "*Nos oignons* se met en place ! Doucement, mais sûrement, le projet prend\n"
27 "forme, comme vous pouvez le voir avec ce nouveau site web.\n"
28 msgstr ""
29 "*Nos oignons* is being setup! Slowly but surely, the project is taking shape\n"
30 "as you can see with this brand new website.\n"
31
32 #. type: Plain text
33 msgid ""
34 "Depuis notre appel à bénévoles en janvier dernier, l'[[association|"
35 "Association]] est maintenant dotée de [[statuts|Association/Statuts]], d'une "
36 "adresse postale, d'un conseil d'administration, d'un comité de déontologie, "
37 "d'une équipe d'admin. sys. et d'un premier serveur pour héberger la vitrine "
38 "et les services internes."
39 msgstr ""
40 "Since our call for volunteers last January, the project now has a legal "
41 "organization, a postal address, an administrative board, a board of "
42 "advisors, a team of system administrators and a first server to host the "
43 "website and internal services."
44
45 #. type: Plain text
46 msgid ""
47 "Nous avons pour l'instant mis beaucoup d'énergie dans les processus internes "
48 "de l'association. Nous espérons très prochainement pouvoir enfin nous mettre "
49 "à ce qui nous rassemble : faire fonctionner des relais Tor."
50 msgstr ""
51 "Until now, we put a lot of energy in internal processes for the "
52 "organization. We hope to be able to really soon do what gathered us: run Tor "
53 "relays."
54
55 #. type: Plain text
56 msgid ""
57 "Mais cela ne se fera pas sans votre aide : nous pouvons dès maintenant "
58 "[[recueillir vos dons|Donnez]] !"
59 msgstr ""
60 "But we will not happen without your help! We can already [[collect your "
61 "donations|Donnez]]!"
62
63 #. type: Plain text
64 msgid ""
65 "Vous pouvez suivre l'actualité de l'association en vous [[inscrivant à notre "
66 "lettre d'informations|Actualités]]. Et il n'est bien sûr pas trop tard pour "
67 "[filer un coup de main](https://nos-oignons.net/mailman/listinfo/benevoles) !"
68 msgstr ""
69 "You can stay in touch with *Nos oignons* by [[subscribing to our newsletter|"
70 "Actualités]]. If you can speak french, it is also not to late to [join the "
71 "volunteers](https://nos-oignons.net/mailman/listinfo/benevoles)!"