]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Contact.en.po
Correction de l'adresse postale
[website.git] / Contact.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:44+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, no-wrap
15 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
17
18 #. type: Title =
19 #, no-wrap
20 msgid "Pour nous contacter\n"
21 msgstr "To get in touch with us\n"
22
23 #. type: Title -
24 #, no-wrap
25 msgid "Par email\n"
26 msgstr "By email\n"
27
28 #. type: Bullet: ' * '
29 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
30 msgstr "To contact the organization: `contact` at `nos-oignons.net`."
31
32 #. type: Bullet: ' * '
33 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
34 msgstr "For abuse notifications: `abuse` at `nos-oignons.net`."
35
36 #. type: Title -
37 #, no-wrap
38 msgid "Par voie postale\n"
39 msgstr "Through postal mail\n"
40
41 #. type: Bullet: ' * '
42 msgid "Écrire à :"
43 msgstr "Write to:"
44
45 #. type: Plain text
46 #, no-wrap
47 msgid "   Nos oignons  \n"
48 msgstr "   Nos oignons  \n"
49
50 #. type: Plain text
51 #, no-wrap
52 msgid "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
53 msgstr "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
54
55 #. type: Plain text
56 #, no-wrap
57 msgid "   105 route des Pommiers  \n"
58 msgstr "   105 route des Pommiers  \n"
59
60 #. type: Plain text
61 #, no-wrap
62 msgid "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
63 msgstr ""
64 "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
65
66 #. type: Plain text
67 #, no-wrap
68 msgid "   France\n"
69 msgstr ""
70 "   France\n"
71
72 #. type: Plain text
73 #, no-wrap
74 msgid ""
75 "Par téléphone\n"
76 "-------------\n"
77 msgstr ""
78 "By phone\n"
79 "--------\n"
80
81 #. type: Bullet: ' * '
82 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
83 msgstr ""
84 "Number: *soon*"
85
86 #. type: Plain text
87 #, no-wrap
88 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
89 msgstr ""
90
91 #. type: Title -
92 #, no-wrap
93 msgid "Par fax\n"
94 msgstr ""
95 "By fax\n"
96
97 #. type: Title -
98 #, no-wrap
99 msgid "Par IRC\n"
100 msgstr ""
101 "By IRC\n"
102
103 #. type: Bullet: ' * '
104 msgid ""
105 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
106 "oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
107 msgstr ""
108 "By configuring a client to join the channel `#nos-oignons` on `irc."
109 "oftc.net` ([OFTC network](http://www.oftc.net/))."
110
111 #. type: Bullet: ' * '
112 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
113 msgstr ""
114 "Through the [[web interface|IRC]]."
115
116 #. type: Plain text
117 #, no-wrap
118 msgid ""
119 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
120 "================================================\n"
121 msgstr ""
122 "How do we handle abuse notifications?\n"
123 "=====================================\n"
124
125 #. type: Plain text
126 msgid ""
127 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à `nos-"
128 "oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tous "
129 "ceux qui appellent une réponse."
130 msgstr ""
131 "We read every messages sent to `abuse` at `nos-oignons.net`. We take the "
132 "time to reply to each of those which ask for an answer."
133
134 #. type: Plain text
135 msgid ""
136 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
137 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
138 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
139 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
140 msgstr ""
141 "If we find out that messages are sent by the same server in a fully "
142 "automated manner and that our replies are left in the cold, we will "
143 "ignore following similar messages. We have no interest in trying "
144 "to talk to computer programs…"