]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20130108_appel_a_benevoles.en.po
Traduction nouvelle depublication des rapports avec fin de lignes
[website.git] / Actualités / 20130108_appel_a_benevoles.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-05-18 11:36+0300\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Content of: outside any tag (error?)
14 msgid "[[!meta title=\"Appel à bénévoles\"]] [[!meta date=\"2013-01-08 17:59:59\"]]"
15 msgstr ""
16 "[[!meta title=\"Call for volunteers\"]] [[!meta date=\"2013-01-08 17:59:59\"]]"
17
18 #. type: Content of: <p>
19 msgid ""
20 "Le <a href='https://www.torproject.org/'>réseau Tor</a> transporte chaque "
21 "jour les communications de plusieurs centaines de milliers de personnes. En "
22 "relayant ces données à travers de multiples relais et couches de "
23 "cryptographie, il rend ces échanges anonymes et difficiles à censurer."
24 msgstr ""
25 "The <a href='https://www.torproject.org/'>Tor network</a> carry the "
26 "communications of hundreads of thousands people each day. By relaying "
27 "data through multiple servers and layers of cryptography, these exchanges "
28 "become anonymous and hard to censor."
29
30 #. type: Content of: <p>
31 msgid ""
32 "Depuis plusieurs années, le nombre et la capacité des relais augmentent.  "
33 "Surfer quotidiennement sur le web avec Tor n'est plus réservé aux plus "
34 "patient·e·s d'entre nous."
35 msgstr ""
36 "For many years, relays are growing in numbers and capacity. "
37 "Surfing the web using Tor on a daily basis is no longer reserved for the "
38 "most patient among us."
39
40 #. type: Content of: <p>
41 msgid ""
42 "Le nombre de « gros » relais reste par contre assez faible. À l'aube de "
43 "2013, la moitié des connexions ne sortent du réseau Tor que par une "
44 "trentaine de machines. Pour que le réseau soit plus difficile à surveiller, "
45 "il en faudrait bien davantage."
46 msgstr ""
47 "The count of “big” relays remain however pretty small. At the dawn of 2013, "
48 "half of the connexions exit the Tor network through thirtyish computers. "
49 "To make the network harder to monitor, we really need more than that."
50
51 #. type: Content of: <p>
52 msgid ""
53 "Pendant <a "
54 "href='http://media.ccc.de/browse/congress/2012/29c3-5385-en-not_my_department_h264.html'> "
55 "le discours d'ouverture du 29<sup>ème</sup> Chaos Communication "
56 "Congress</a>, Jacob Appelbaum s'est amusé à sonder le public : « <em>Qui "
57 "pense qu'il est fondamental que nous ayons tou·te·s droit à "
58 "l'anonymat ?</em> » Il a ensuite demandé « <em>Qui a envie d'agir pour que "
59 "ce soit possible ?</em> » Et aux personnes qui avaient encore la main "
60 "levée : « <em>Alors, pourquoi ne faites vous pas tourner un relais "
61 "Tor ?</em> »"
62 msgstr ""
63 "During <a "
64 "href='http://media.ccc.de/browse/congress/2012/29c3-5385-en-not_my_department_h264.html'>"
65 "the opening lecture of the 29<sup>th</sup> Chaos Communication "
66 "Congress</a>, Jacob Appelbaum did a survey on the audience: "
67 "“<em>Raise your hand if you think anonymity is good and that you think it "
68 "is a fundamental right we should all have?</em>” He followed by asking to "
69 "“<em>raise your hand if you want to do something about it?</em>” "
70 "And to conclude: “<em>Now keep your hand up if you run a Tor relay. "
71 "Everybody that put your hand down, why are you not running a Tor "
72 "relay?</em>”"
73
74 #. type: Content of: <p>
75 msgid ""
76 "Voici pourquoi nous montons l'association « Nos oignons » ! Nous voulons "
77 "permettre à plus de personnes de contribuer au réseau Tor. Nous voulons "
78 "rassembler des dons et des bonnes volontés pour faire tourner des relais "
79 "avec beaucoup de bande passante et la puissance de calcul nécessaire."
80 msgstr ""
81 "Here is why we are setting up the organization “Nos oignons”! We want to "
82 "enable more people to contribute to the Tor network. We want to gather "
83 "donations and good will to run relays with lots of bandwidth and the "
84 "needed processing power."
85
86 #. type: Content of: <p>
87 msgid ""
88 "Nous souhaitons héberger ces relais en France pour augmenter la diversité "
89 "géographique du réseau — meilleure diversité, meilleur anonymat — et "
90 "travailler sur la législation."
91 msgstr ""
92 "We want to host these relays in France to enhance the geographic diversity "
93 "of the network — better diversity, better anonymity — and work on the "
94 "legal front."
95
96 #. type: Content of: <p>
97 msgid ""
98 "À part le nom et beaucoup de recherches préliminaires, tout reste encore à "
99 "faire : finir et déposer les statuts de l'association, ouvrir un compte en "
100 "banque, mettre en place la comptabilité, faire un site web, installer un "
101 "système de mail, configurer les relais Tor, récolter des fonds…"
102 msgstr ""
103 "Aside from the name and a lot of preliminary research, everything remains "
104 "to be done: finish and submit the organization statutes, open a bank "
105 "account, setup accounting, create a web site, install a mail system, "
106 "configure Tor relays, collect donations…"
107
108 #. type: Content of: <p>
109 msgid ""
110 "La liste n'est pas exhaustive, et l'éventail des compétences bienvenues est "
111 "large. Ce n'est donc pas un projet qui nécessite d'être expert·e en crypto, "
112 "soudure à l'arc ou discours politiques… Nous cherchons surtout des personnes "
113 "prêtes à s'engager dans l'aventure."
114 msgstr ""
115 "The list is not complete, and a large diversity of abilities are welcomed. "
116 "This is not a project which needs experts on crypto, arc welding or political "
117 "speechs… We are just looking for people ready to commit to the ride."
118
119 #. type: Content of: <p>
120 msgid ""
121 "Il est possible de contribuer sous un pseudonyme, mais nous cherchons "
122 "également des personnes ayant envie de faire parti du conseil "
123 "d'administration. Autant annoncer la couleur, ce n'est pas sans risques<a "
124 "class=\"footnote-ref\" href='#footnote-1' "
125 "id='ref-footnote-1'><sup>1</sup></a>.  C'est pour ça que nous travaillons "
126 "depuis le début avec un avocat !"
127 msgstr ""
128 "It is possible to contribute under a pseudonym, but we are also "
129 "looking for people that would want to be on the administrative board. "
130 "Let's be upfront about it: it does not go without risks<a "
131 "class=\"footnote-ref\" href='#footnote-1' "
132 "id='ref-footnote-1'><sup>1</sup></a>. This is why we are working with "
133 "a lawyer from the beginning!"
134
135 #. type: Content of: <p>
136 msgid ""
137 "Allez, venez vous occuper de « nos oignons » ! :) Contactez-nous par email : "
138 "<code>contact (à) nos-oignons.net</code> ou sur IRC : "
139 "<code>#nos-oignons</code> sur <code>irc.oftc.net</code>"
140 msgstr ""
141 "Join us to take care of “Nos oignons”! :) Contact us by email: "
142 "<code>contact (at) nos-oignons.net</code> or on IRC: "
143 "<code>#nos-oignons</code> on <code>irc.oftc.net</code>"
144
145 #. type: Content of: <div><p>
146 msgid ""
147 "<a class='footnote-id' id='footnote-1' "
148 "href='#ref-footnote-1'><sup>1</sup></a> Un <a "
149 "href='https://lists.riseup.net/www/arc/tor-relays-fr/2012-12/msg00001.html'> "
150 "opérateur de relais s'est récemment vu convoqué par la gendarmerie</a>…"
151 msgstr ""
152 "<a class='footnote-id' id='footnote-1' "
153 "href='#ref-footnote-1'><sup>1</sup></a> One <a "
154 "href='https://lists.riseup.net/www/arc/tor-relays-fr/2012-12/msg00001.html'> "
155 "relay operater was recently summoned by the police</a> (in french)…"