]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20150910_5_jours_pour_choisir_le_nom_du_prochain_noeud.en.po
2b1ebfa9d58c5e6d765d390d8578b14ca4ff9435
[website.git] / Actualités / 20150910_5_jours_pour_choisir_le_nom_du_prochain_noeud.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-10 17:12+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #. type: Plain text
20 #, no-wrap
21 msgid ""
22 "[[!meta title=\"Plus que 5 jours pour choisir le nom du prochain nœud "
23 "!\"]]\n"
24 msgstr ""
25 "[[!meta title=\"Only five days left to pick the name of our next relay "
26 "!\"]]\n"
27
28 #. type: Plain text
29 #, no-wrap
30 msgid "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
31 msgstr "[[!meta date=\"2015-09-10 20:00:00\"]]\n"
32
33 #. type: Plain text
34 msgid ""
35 "Nous sommes aux derniers jours de la [campagne de dons "
36 "2015](https://nos-oignons.net/campagne2015/). Il est encore temps de "
37 "participer au concours et de pouvoir choisir le nom du prochain nœud que "
38 "l'association mettera en place !"
39 msgstr ""
40 "We have reached the final days of our [donation run for 2015]("
41 "https://nos-oignons.net/campagne2015/index.en.html). It's still time to "
42 "take part in the competition to pick the name of the next relay that "
43 "Nos Oignons will setup."
44
45 #. type: Title -
46 #, no-wrap
47 msgid "Adopte un oignon\n"
48 msgstr "Adopt an onion!"
49
50 #. type: Plain text
51 msgid ""
52 "Pour tout don supérieur à 2€, vous pourrez envoyer un mail à "
53 "[adopte.un.oignon@nos-oignons.net](mailto:adopte.un.oignon@nos-oignons.net) "
54 "avec votre suggestion de nom. N'oubliez pas de préciser aussi la date et le "
55 "montant de votre don."
56 msgstr ""
57 "For any donation above 2€, you can send an email to "
58 "[adopte.un.oignon@nos-oignons.net](mailto:adopte.un.oignon@nos-oignons.net) "
59 "with your proposal for a name. Don't forget to mention the date and the "
60 "donated amount."
61
62 #. type: Plain text
63 msgid ""
64 "Le nom du prochain nœud sera choisi parmi 3 propositions tirées au sort, et "
65 "sera dévoilé le 15 septembre."
66 msgstr ""
67 "The name for our next relay will be picked between 3 randomly chosen "
68 "proposals, and will be announced on September 15th."
69
70 #. type: Plain text
71 msgid ""
72 "Vous pouvez vous inspirer de nos présents hommages à [de la philosophie "
73 "politique](https://atlas.torproject.org/#details/EFAE44728264982224445E96214C15F9075DEE1D "
74 "\"Marcuse\"), [un univers où l'humanité s'entraide à travers un réseau de "
75 "communication](https://atlas.torproject.org/#details/9BA84E8C90083676F86C7427C8D105925F13716C "
76 "\"Ekumen\") ou [à un personnage qui lutte contre une vie "
77 "d'ennui](https://atlas.torproject.org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 "
78 "\"Marylou\")."
79 msgstr ""
80 "For inspiration, you can elaborate on our current homages to [political "
81 "philosphy]((https://atlas.torproject.org/#details/EFAE44728264982224445E96214C15F9075DEE1D "
82 "\"Marcuse\"), [an universe in which humans help each others through an interplanetary "
83 "communication network](https://atlas.torproject.org/#details/9BA84E8C90083676F86C7427C8D105925F13716C "
84 "\"Ekumen\"), or [to a character fighting against a life of "
85 "boredom](https://atlas.torproject.org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06 "
86 "\"Marylou\")."
87
88 #. type: Plain text
89 msgid ""
90 "Aujourd'hui, Nos oignons apporte [[plus de 500 Mbit/s de bande "
91 "passante|Services]] au réseau Tor, soit pres de 4% de sa capacite de sortie."
92 msgstr ""
93 "Today, Nos Oignons brings [[more than 500 Mbit/s of bandwidth|Sevices]] to "
94 "the Tor network, a bit less than 4% of its exit capacity."
95
96 #. type: Plain text
97 #, no-wrap
98 msgid "**Aidez nous à continuer à protéger les communications en ligne  !**\n"
99 msgstr "**Help us continue to protect online communications!**\n"