3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
 
   4 "POT-Creation-Date: 2013-05-19 12:10+0300\n"
 
   5 "PO-Revision-Date: 2013-05-31 16:07+0300\n"
 
   6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 
   7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 
  10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
  11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
  15 msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
 
  16 msgstr "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
 
  20 msgid "Pour nous contacter\n"
 
  21 msgstr "To get in touch with us\n"
 
  28 #. type: Bullet: ' * '
 
  29 msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
 
  30 msgstr "To contact the organization: `contact` at `nos-oignons.net`."
 
  32 #. type: Bullet: ' * '
 
  33 msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
 
  34 msgstr "For abuse notifications: `abuse` at `nos-oignons.net`."
 
  41 #. type: Bullet: ' * '
 
  43 "En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
 
  44 "oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
 
  46 "By configuring a client to join the channel `#nos-oignons` on `irc.oftc.net` "
 
  47 "([OFTC network](http://www.oftc.net/))."
 
  49 #. type: Bullet: ' * '
 
  50 msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
 
  51 msgstr "Through the [[web interface|IRC]]."
 
  55 msgid "Par voie postale\n"
 
  56 msgstr "Through postal mail\n"
 
  58 #. type: Bullet: ' * '
 
  64 msgid "   Nos oignons  \n"
 
  65 msgstr "   Nos oignons  \n"
 
  69 msgid "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
 
  70 msgstr "   Centre UBIDOCA, 7585  \n"
 
  74 msgid "   105 route des Pommiers  \n"
 
  75 msgstr "   105 route des Pommiers  \n"
 
  79 msgid "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
 
  80 msgstr "   74370 Saint Martin Bellevue  \n"
 
  96 #. type: Bullet: ' * '
 
  97 msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
 
  98 msgstr "Number: *coming soon*"
 
 102 msgid "<!-- *XXX: à ajouter.* -->\n"
 
 113 "Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
 
 114 "================================================\n"
 
 116 "How do we handle abuse notifications?\n"
 
 117 "=====================================\n"
 
 121 "Nous lisons tous les messages qui sont adressés à l'adresse `abuse` à `nos-"
 
 122 "oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tous "
 
 123 "ceux qui appellent une réponse."
 
 125 "We read every messages sent to `abuse` at `nos-oignons.net`. We take the "
 
 126 "time to reply to each of those which ask for an answer."
 
 130 "Si nous déterminons que des messages sont envoyés par le même serveur de "
 
 131 "façon entièrement automatique et que nous n'avons jamais de nouvelles après "
 
 132 "nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
 
 133 "intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
 
 135 "If we find out that messages are sent by the same server in a fully "
 
 136 "automated manner and that our replies are left in the cold, we will ignore "
 
 137 "following similar messages. We have no interest in trying to talk to "