]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - Actualités/20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
1cc9542e41683a191714a77b699fbb1d38fa7cbf
[website.git] / Actualités / 20150205_500_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor.en.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-02-07 16:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid "[[!meta title=\"500 Mbits/s en plus pour le réseau Tor\"]]\n"
21 msgstr "[[!meta title=\"Another 500Mbit/s for the Tor network\"]]\n"
22
23 #. type: Plain text
24 #, no-wrap
25 msgid "[[!meta date=\"2015-02-05 17:05:00\"]]\n"
26 msgstr ""
27
28 #. type: Plain text
29 #, fuzzy
30 #| msgid ""
31 #| "Un an après [[les premiers noeuds|"
32 #| "Actualités/20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor]] ouverts par "
33 #| "Nos oignons, nous avons lancé [un nouveau noeud](https://atlas.torproject."
34 #| "org/#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), hébergé chez "
35 #| "l'association toulousaine [Tetaneutral](http://tetaneutral.net/)."
36 msgid ""
37 "Un an après [[les premiers noeuds|"
38 "20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor]] ouverts par Nos oignons, "
39 "nous avons lancé [un nouveau noeud](https://atlas.torproject.org/"
40 "#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), hébergé chez "
41 "l'association toulousaine [Tetaneutral](http://tetaneutral.net/)."
42 msgstr ""
43 "A year after the [[first nodes|"
44 "20131127_125_mbits_de_plus_pour_le_reseau_tor]] run by Nos oignons, we have "
45 "launched [a new node](https://atlas.torproject.org/"
46 "#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), hosted by a French non-"
47 "profit [Tetaneutral](http://tetaneutral.net/)."
48
49 #. type: Plain text
50 msgid ""
51 "Ce nouveau relai, opérationnel depuis le samedi 15 novembre 2014, va "
52 "progressivement monter en charge jusqu'à atteindre sa capacité théorique de "
53 "500 Mbits/s."
54 msgstr ""
55 "This new relay, running since Saturday November 15th 2014, will be moving "
56 "more and more traffic until it gets to its theoretical capacity of 500 Mbit/"
57 "s."
58
59 #. type: Plain text
60 msgid ""
61 "Nous l'avons nommé *Marylou* en référence au personnage du roman [L'Oiseau "
62 "d'Amérique](http://fr.wikipedia.org/wiki/L%27Oiseau_d%27Am%C3%A9rique) de "
63 "Walter Tevis. Marylou rejoint donc les [[3 autres noeuds|Services]] mis en "
64 "place par Nos oignons."
65 msgstr ""
66 "We named this new node *Marylou* with reference to the character of the "
67 "novel [Mockingbird](https://en.wikipedia.org/wiki/Mockingbird_%28Tevis_novel"
68 "%29) written by Walter Tevis. Thus Marylou is joining the [[3 other nodes|"
69 "Services]] set up by Nos oignons."
70
71 #. type: Plain text
72 msgid ""
73 "Pour limiter l'encombrement et la consommation électrique, nous avons mis en "
74 "oeuvre Marylou sur un boitier Intel NUC I5-4520, 8Go de RAM DDR3 so-dimm, et "
75 "un SSD Crucial M500 de 120Go."
76 msgstr ""
77 "In order to limit the use of physical space and the power consumption, "
78 "Marylou is running on an Intel NUC I5-4520, 8GB of RAM DDR3 so-dimm and a "
79 "SSD Crucial M500 of 120GB."
80
81 #. type: Plain text
82 msgid ""
83 "Merci à toutes celles et tous ceux qui ont permis de rendre possible sa mise "
84 "en œuvre."
85 msgstr ""
86 "We would like to thank all the people who helped to make possible its "
87 "implementation."
88
89 #. type: Plain text
90 msgid ""
91 "Grâce aux cotisations des membres et aux nombreux dons reçus, l'association "
92 "a maintenant assez de trésorerie pour assurer ses services pendant 6 mois."
93 msgstr ""
94 "Thanks to the membership fees and the other numerous donations, Nos oignons "
95 "has enough funds to run the nodes for 6 months."
96
97 #. type: Plain text
98 msgid ""
99 "Nous voulons déployer des nœuds de sortie supplémentaires et [[chaque "
100 "nouveau don|Donnez]] compte. Participez pour aider au développement de Tor "
101 "en France et défendre les libertés des communications électroniques !"
102 msgstr ""
103 "We want to set up more exit nodes and [[every donation|Donnez]] counts. Get "
104 "involved to help Tor development in France and defend our electronic "
105 "communications freedoms!"