]> nos-oignons.net Git - website.git/blob - À_propos.en.po
13deb5af3b4f0c710e7430cd3666647c13927752
[website.git] / À_propos.en.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-11-24 10:36+0100\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n"
6 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
7 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
8 "Language: en\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12
13 #. type: Plain text
14 #, no-wrap
15 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
16 msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
17
18 #. type: Plain text
19 #, no-wrap
20 msgid ""
21 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
22 "dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n"
23 msgstr ""
24 "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
25 "in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n"
26
27 #. type: Plain text
28 #, no-wrap
29 msgid ""
30 "À propos de Tor\n"
31 "===============\n"
32 msgstr ""
33 "About Tor\n"
34 "=========\n"
35
36 #. type: Plain text
37 #, fuzzy
38 #| msgid ""
39 #| "[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
40 #| "les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor "
41 #| "est à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 "
42 #| "serveurs et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
43 msgid ""
44 "[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
45 "les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
46 "à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 serveurs "
47 "et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
48 msgstr ""
49 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
50 "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
51 "piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
52 "project around which fortyish people gravitate."
53
54 #. type: Plain text
55 #, no-wrap
56 msgid ""
57 "Comment ça s'utilise ?\n"
58 "======================\n"
59 msgstr ""
60 "How to use it?\n"
61 "==============\n"
62
63 #. type: Plain text
64 msgid ""
65 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
66 "[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
67 "(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
68 "info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
69 "les besoins et le matériel."
70 msgstr ""
71 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
72 "Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
73 "tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
74 "[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
75 "the hardware."
76
77 #. type: Plain text
78 msgid ""
79 "Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
80 "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
81 "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
82 msgstr ""
83 "Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
84 "are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
85
86 #. type: Plain text
87 #, no-wrap
88 msgid ""
89 "À propos de *Nos oignons*\n"
90 "=========================\n"
91 msgstr ""
92 "About *Nos oignons*\n"
93 "===================\n"
94
95 #. type: Plain text
96 msgid ""
97 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
98 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
99 "fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
100 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
101 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
102 msgstr ""
103 "*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
104 "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
105 "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
106 "have the corresponding bandwidth capacity."
107
108 #. type: Plain text
109 msgid ""
110 "Cela coûte bien entendu plus cher qu'une simple connexion ADSL, c'est pour "
111 "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
112 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
113 msgstr ""
114 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
115 "we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
116 "from the community."
117
118 #. type: Plain text
119 #, no-wrap
120 msgid ""
121 "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
122 "=====================================\n"
123 msgstr ""
124 "But then, you are helping bad people?\n"
125 "=====================================\n"
126
127 #. type: Plain text
128 msgid ""
129 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
130 "communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce "
131 "qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication "
132 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
133 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
134 "sans être *a priori* coupable."
135 msgstr ""
136 "Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
137 "communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
138 "services to know the origin of communications, services take advantage of "
139 "this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps "
140 "its users use the Internet without being *presumed* guilty."
141
142 #. type: Plain text
143 msgid ""
144 "Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyens de "
145 "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour "
146 "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en "
147 "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
148 "la plupart des juridictions)."
149 msgstr ""
150 "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
151 "communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
152 "communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
153 "host content that is illegal in most legal systems)."
154
155 #. type: Plain text
156 msgid ""
157 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
158 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
159 "très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
160 "surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
161 "domestic-violence-nnedv-and-tor)."
162 msgstr ""
163 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
164 "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
165 "very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
166 "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
167 "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
168
169 #. type: Plain text
170 #, no-wrap
171 msgid ""
172 "Et c'est légal tout ça ?\n"
173 "========================\n"
174 msgstr ""
175 "And it's legal?\n"
176 "===============\n"
177
178 #. type: Plain text
179 msgid ""
180 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
181 "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
182 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
183 "ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les "
184 "destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions "
185 "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
186 "pas responsables des informations que nous relayons."
187 msgstr ""
188 "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
189 "Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
190 "eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
191 "initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
192 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
193 "the transmission. Therefore, we are not liable for the "
194 "informationtransmitted."
195
196 #. type: Plain text
197 msgid ""
198 "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
199 "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
200 "fr/affichCodeArticle.do?"
201 "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
202 msgstr ""
203 "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
204 "of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
205 "gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
206 "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."