From 4a54b2910b8819bddce6a680ff08eb0be000f427 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: opi Date: Thu, 5 Nov 2015 10:37:29 +0100 Subject: [PATCH] Traduction du billet sur l'ouverture du wiki admin. --- ...04_ouverture_documentation_adminsys.en.po" | 25 +++++++++++++++++-- 1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git "a/Actualit\303\251s/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po" "b/Actualit\303\251s/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po" index 2186aa2..0358d37 100644 --- "a/Actualit\303\251s/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po" +++ "b/Actualit\303\251s/20151104_ouverture_documentation_adminsys.en.po" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Ouverture de la documentation adminsys\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta title=\"Technical documentation public release\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta date=\"2015-11-04 12:00:00\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -32,6 +32,9 @@ msgid "" "le conseil d'administration qui s'occupe des tâches courantes… et l'équipe " "des administrateurs systèmes qui s'occupe de faire tourner les machines." msgstr "" +"Behind Nos oignons, there are several teams: one to handle abuses, " +"the boards of directors to deal with the routine tasks, .. and the sysadmin " +"one who takes care of the machines." #. type: Plain text msgid "" @@ -40,6 +43,9 @@ msgid "" "en tête. Il a fallu développer des outils collectifs afin de pouvoir se " "partager les tâches et les connaissances." msgstr "" +"It's not always easy to manage servers as a collective when most of those " +"systems were designed with the lonesome sysadmin scheme in mind. " +"We had to develop collective tools in order to share the tasks and knowledge." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -52,6 +58,11 @@ msgid "" "informations que nous préferons garder privées, comme les coordonnées de nos \n" "fournisseurs. \n" msgstr "" +"Today, we are glad to make our [documentary database](/wiki-admin/) publicly \n" +"available in which you will find details on how we monitor our system configurations, \n" +"the procedure to create a new Tor node or how to welcome newcomers to the team. \n" +"We've put a lot of efforts to sort out the information, while making sure not to disclose " +"any sensitive parts, such as the contact details of our providers." #. type: Plain text msgid "" @@ -60,6 +71,9 @@ msgid "" "hack.lu) devant plus de 400 personnes, dont nos camarades de [Frënn vun der " "Ënn](https://enn.lu), l'équivalent luxembourgeois de Nos oignons." msgstr "" +"To celebrate this, one of our sysadmin gave a "lighting talk" at the " +"[hack.lu]( http://2015.hack.lu ), before over 400 people, including our friends " +"of [Frënn vun der Ënn]( https://enn.lu ), the luxembourgish equivalent of Nos oignons." #. type: Plain text msgid "" @@ -67,6 +81,9 @@ msgid "" "pour laisser des retours ou alors en privé à l'adresse qui accepte les mails chiffrés avec OpenPGP." msgstr "" +"A pad [is available]( https://pad.riseup.net/p/wiki_admin_nos-oignons ) for feedback " +"purpose or you can use the address which accepts " +"OpenPGP" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -74,9 +91,13 @@ msgid "" "La clé est disponible en écrivant au répondeur . \n" "Son empreinte : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`.\n" msgstr "" +"You can get the key by sending an email to the autoresponder . \n" +"Its fingerprint is : `02C6 FBC9 8929 A4D2 8D33 E30F 9F29 C15D 42A8 B6F3`." #. type: Plain text msgid "" "Nos oignons est fière de libérer sa documentation technique sous licence [CC-" "BY-SA](http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.5/)." msgstr "" +"Nos oignons is proud to make its documentation available under the [CC-" +"BY-SA]( https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/ ) license." \ No newline at end of file -- 2.39.5