From 1841dbe53ead1d1f02beda5227980082ed9d9bee Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Lunar Date: Tue, 2 Jul 2013 09:10:10 +0200 Subject: [PATCH 1/1] =?utf8?q?Fichiers=20PO=20mis=20=C3=A0=20jour?= MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=utf8 Content-Transfer-Encoding: 8bit --- ...130702_conferences_et_premier_relai.en.po" | 157 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 157 insertions(+) create mode 100644 "Actualit\303\251s/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po" diff --git "a/Actualit\303\251s/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po" "b/Actualit\303\251s/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po" new file mode 100644 index 0000000..300f09b --- /dev/null +++ "b/Actualit\303\251s/20130702_conferences_et_premier_relai.en.po" @@ -0,0 +1,157 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nos oignons website\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-02 09:10+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-07-02 09:12+0300\n" +"Last-Translator: Nos oignons \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: en\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta title=\"Conférences et premier relai\"]]\n" +msgstr "" +"[[!meta title=\"Two talks and a first relay\"]]\n" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!meta date=\"2013-07-02 09:00:00\"]]\n" +msgstr "" +"[[!meta date=\"2013-07-02 09:00:00\"]]\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le [[Toulouse Hacker Space Factory|Présentations/THSF2013]] de cette année a " +"été l'occasion de présenter le projet de Nos oignons. Des personnes qui " +"découvraient Tor pour la première fois à celles qui font déjà tourner un " +"relai, toutes soutiennent notre envie de rendre Tor plus " +"utilisable. L'enregistrement est disponible si vous souhaitez mieux " +"comprendre ce qui motive Nos oignons." +msgstr "" +"This year's [[Toulouse Hacker Space Factory|Présentations/THSF2013]] " +"was the very first opportunity to introduce the project " +"Nos Oignons to a live audience. From attendees who were hearing " +"about Tor for the first time to those who already run relays, " +"all were supportive of our will to enhance Tor usability. The " +"recording is available for those who understand French and would " +"like to understand what motivates Nos Oignons." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Rebelote un mois plus tard lors de [[Pas Sage En " +"Seine|Présentations/PSES2013]]. La conférence a pu réunir pour un soir " +"quatre des cinq membres du comité de déontologie dans la même pièce, ce qui " +"ne s'était encore jamais produit !" +msgstr "" +"We did it again a month later during [[Pas Sage En " +"Seine|Présentations/PSES2013]]. One evening during the conference, " +"four out of five members of the advisory board were in the same room, " +"something that have never happened before!" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Nous sommes en train de réaliser les tests nécessaires pour [le premier " +"relai](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) " +"de Nos oignons, hébergé par [Liazo](http://www.liazo.fr/)." +msgstr "" +"We are currently doing the necessary tests with [the first " +"relay](https://atlas.torproject.org/#details/011FDD1EE84DAC7758119B69829C74A9D197B35E) " +"of Nos oignons, hosted by [Liazo](http://www.liazo.fr/)." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img serveur-vue-gauche.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n" +msgstr "" +"[[!img serveur-vue-gauche.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"La première machine que l'on nous a donné s'est malheureusement avérée " +"manquer de puissance pour relayer plus de 25 Mbit/s (soit un quart de la " +"capacité réseau)." +msgstr "" +"The first server that was given to us unfortunately revealed itself too " +"constrained to relay more than 25 Mbit/s (a quarter of the current network " +"capacity)." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img 1372666121.png size=\"600x\"]]\n" +msgstr "" +"[[!img 1372666121.png size=\"600x\"]]\n" + +#. type: Plain text +msgid "Nous travaillons activement à son remplacement." +msgstr "" +"We are actively working on a replacement." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Le relai n'est pas encore un nœud de sortie : il nous faut encore compléter " +"de la paperasse pour disposer d'une ligne de téléphone et d'un fax avant de " +"pouvoir disposer de notre entrée dans la base du [Réseau IP " +"Européen](https://www.ripe.net/). Ce qui devrait arriver sans tarder." +msgstr "" +"The relay is not yet an exit node: we still need to complete the " +"paperwork to get phone and fax lines. Then we will be able to get " +"our own entry in the [RIPE](https://www.ripe.net/) database. This should " +"happen soon." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "[[!img serveur-vue-droite.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n" +msgstr "" +"[[!img serveur-vue-droite.jpg size=\"600x\" link=\"no\"]]\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Depuis un mois que nous collectons dons et cotisations, nous avons déjà pu " +"récolter près de 1 000 € ! Si on déduit les autres frais, nous couvrons " +"4 mois de fonctionnement de ce premier relai." +msgstr "" +"For the month we have been collecting donations and subscriptions, " +"we already got 1,000€! If we substract other costs, it is enough " +"to cover 4 months of this first relay." + +#. type: Plain text +msgid "" +"[torservers.net](https://www.torservers.net/) vient de lancer [une opération " +"de " +"*crowdfunding*](http://www.indiegogo.com/projects/tor-anti-censorship-and-anonymity-infrastructure) " +"afin de collecter des dons pour plusieurs structures aux buts similaires à " +"ceux de Nos oignons. N'hésitez pas à propager l'information." +msgstr "" +"[torservers.net](https://www.torservers.net/) has just started [a " +"*crowdfunding* " +"operation](http://www.indiegogo.com/projects/tor-anti-censorship-and-anonymity-infrastructure) " +"to collect donations for several organizations similar to " +"Nos Oignons. Spread the word!" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour [[contribuer financièrement|Donnez]] à Nos oignons, c'est toujours " +"possible par carte bleue et maintenant par virement bancaire. Un relai " +"100 Mbit/s dispose de 100 fois la capacité de relai d'une ligne ADSL, pour " +"un coût au moins 10 fois inférieur. Chaque don compte !" +msgstr "" +"To make [[monetary contributions|Donnez]] to Nos oignons, we continue to " +"accept credit cards and we can now accept direct wire transferts. " +"A 100 Mbit/s relay has 100 times the capacity of the relay on a ADSL " +"line for a cost than is 10 times inferior. Every donation helps!" + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Si vous souhaitez nous rencontrer, Nos oignons sera présent lors des\n" +"[14èmes Rencontres Mondiales du Logiciel\n" +"Libre](http://2013.rmll.info/fr/), du 6 au 11 juillet 2013 à Bruxelles\n" +"ainsi que lors du [camp OHM](http://ohm2013.org/), du 31 juillet au\n" +"4 août 2013 près d'Amsterdam.\n" +msgstr "" +"If you want to meet us, Nos Oigons will be at the [14th\n" +"Libre Software Meeting](http://2013.rmll.info/fr/), July 6-11, 2013 in Brussels\n" +"and at the [OHM camp](http://ohm2013.org/), July 31 to August 4, 2013,\n" +"near Amsterdam." -- 2.39.5