+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:43+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 11:36+0300\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!meta title=\"Actualits\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!meta title=\"Actualités\"]]\n"
+msgstr "[[!meta title=\"News\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"Suivre l'actualit\n"
+"Suivre l'actualité\n"
"==================\n"
msgstr ""
+"Follow the news\n"
+"===============\n"
#. type: Plain text
msgid ""
-"Pour suivre l'actualit de *Nos oignons*, il est possible de s'inscrire "
-"notre lettre d'information:"
+"Pour suivre l'actualité de *Nos oignons*, il est possible de s'inscrire à "
+"notre lettre d'information :"
msgstr ""
+"To follow the news for *Nos oignons*, you can subscribe to our newsletter:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"<form method=\"post\" action=\"https://nos-oignons.net/mailman/subscribe/annonces\">\n"
" <div>\n"
-" <label for=\"email\">Email:</label>\n"
+" <label for=\"email\">Email :</label>\n"
" <input type=\"text\" id=\"email\" name=\"email\" size=\"30\" />\n"
" <input type=\"submit\" value=\"S'inscrire\" />\n"
" </div>\n"
"</form>\n"
msgstr ""
+"<form method=\"post\" action=\"https://nos-oignons.net/mailman/subscribe/announces\">\n"
+" <div>\n"
+" <label for=\"email\">Email :</label>\n"
+" <input type=\"text\" id=\"email\" name=\"email\" size=\"30\" />\n"
+" <input type=\"submit\" value=\"Subscribe\" />\n"
+" </div>\n"
+"</form>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
-"Historique des actualits\n"
+"Historique des actualités\n"
"=========================\n"
msgstr ""
+"Past news\n"
+"=========\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid "[[!inline pages=\"Actualits/* and !Actualits/*/*\" archive=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
+msgid "[[!inline pages=\"Actualités/* and !Actualités/*/* and currentlang()\" archive=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"Actualités/* and !Actualités/*/* and currentlang()\" archive=\"yes\" template=\"archivepage-en\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "On parle de *Nos oignons*\n"
-msgstr ""
+msgstr "They talk about *Nos oignons*\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"blog/trip-report-tor-trainings-dutch-and-belgian-police) sur le [blog du "
"projet Tor](https://blog.torproject.org/) (*en*)."
msgstr ""
+"2013-02-05: [Roger's January 2013 trip report](https://blog.torproject.org/"
+"blog/trip-report-tor-trainings-dutch-and-belgian-police) on the [Tor "
+"project blog](https://blog.torproject.org/) (*en*)."
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"2013-01-27: [We'll need a bigger onion](http://koolfy.be/2013/01/27/well-"
"need-a-bigger-onion/) sur le [blog de koolfy](http://koolfy.be/blog/) (*fr*)."
msgstr ""
+"2013-01-27: [We'll need a bigger onion](http://koolfy.be/2013/01/27/well-"
+"need-a-bigger-onion/) on [koolfy's blog](http://koolfy.be/blog/) (*fr*)."
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 11:36+0300\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "[[!meta title=\"Appel à bénévoles\"]] [[!meta date=\"2013-01-08 17:59:59\"]]"
msgstr ""
+"[[!meta title=\"Call for volunteers\"]] [[!meta date=\"2013-01-08 17:59:59\"]]"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"relayant ces données à travers de multiples relais et couches de "
"cryptographie, il rend ces échanges anonymes et difficiles à censurer."
msgstr ""
+"The <a href='https://www.torproject.org/'>Tor network</a> carry the "
+"communications of hundreads of thousands people each day. By relaying "
+"data through multiple servers and layers of cryptography, these exchanges "
+"become anonymous and hard to censor."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Surfer quotidiennement sur le web avec Tor n'est plus réservé aux plus "
"patient·e·s d'entre nous."
msgstr ""
+"For many years, relays are growing in numbers and capacity. "
+"Surfing the web using Tor on a daily basis is no longer reserved for the "
+"most patient among us."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"trentaine de machines. Pour que le réseau soit plus difficile à surveiller, "
"il en faudrait bien davantage."
msgstr ""
+"The count of “big” relays remain however pretty small. At the dawn of 2013, "
+"half of the connexions exit the Tor network through thirtyish computers. "
+"To make the network harder to monitor, we really need more than that."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"levée : « <em>Alors, pourquoi ne faites vous pas tourner un relais "
"Tor ?</em> »"
msgstr ""
+"During <a "
+"href='http://media.ccc.de/browse/congress/2012/29c3-5385-en-not_my_department_h264.html'>"
+"the opening lecture of the 29<sup>th</sup> Chaos Communication "
+"Congress</a>, Jacob Appelbaum did a survey on the audience: "
+"“<em>Raise your hand if you think anonymity is good and that you think it "
+"is a fundamental right we should all have?</em>” He followed by asking to "
+"“<em>raise your hand if you want to do something about it?</em>” "
+"And to conclude: “<em>Now keep your hand up if you run a Tor relay. "
+"Everybody that put your hand down, why are you not running a Tor "
+"relay?</em>”"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"rassembler des dons et des bonnes volontés pour faire tourner des relais "
"avec beaucoup de bande passante et la puissance de calcul nécessaire."
msgstr ""
+"Here is why we are setting up the organization “Nos oignons”! We want to "
+"enable more people to contribute to the Tor network. We want to gather "
+"donations and good will to run relays with lots of bandwidth and the "
+"needed processing power."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"géographique du réseau — meilleure diversité, meilleur anonymat — et "
"travailler sur la législation."
msgstr ""
+"We want to host these relays in France to enhance the geographic diversity "
+"of the network — better diversity, better anonymity — and work on the "
+"legal front."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"banque, mettre en place la comptabilité, faire un site web, installer un "
"système de mail, configurer les relais Tor, récolter des fonds…"
msgstr ""
+"Aside from the name and a lot of preliminary research, everything remains "
+"to be done: finish and submit the organization statutes, open a bank "
+"account, setup accounting, create a web site, install a mail system, "
+"configure Tor relays, collect donations…"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"soudure à l'arc ou discours politiques… Nous cherchons surtout des personnes "
"prêtes à s'engager dans l'aventure."
msgstr ""
+"The list is not complete, and a large diversity of abilities are welcomed. "
+"This is not a project which needs experts on crypto, arc welding or political "
+"speechs… We are just looking for people ready to commit to the ride."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"id='ref-footnote-1'><sup>1</sup></a>. C'est pour ça que nous travaillons "
"depuis le début avec un avocat !"
msgstr ""
+"It is possible to contribute under a pseudonym, but we are also "
+"looking for people that would want to be on the administrative board. "
+"Let's be upfront about it: it does not go without risks<a "
+"class=\"footnote-ref\" href='#footnote-1' "
+"id='ref-footnote-1'><sup>1</sup></a>. This is why we are working with "
+"a lawyer from the beginning!"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<code>benevoles (à) nos-oignons.net</code> ou sur IRC : "
"<code>#nos-oignons</code> sur <code>irc.oftc.net</code>"
msgstr ""
+"Join us to take care of “Nos oignons”! :) Contact us by email: "
+"<code>benevoles (at) nos-oignons.net</code> or on IRC: "
+"<code>#nos-oignons</code> on <code>irc.oftc.net</code>"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"href='https://lists.riseup.net/www/arc/tor-relays-fr/2012-12/msg00001.html'> "
"opérateur de relais s'est récemment vu convoqué par la gendarmerie</a>…"
msgstr ""
+"<a class='footnote-id' id='footnote-1' "
+"href='#ref-footnote-1'><sup>1</sup></a> One <a "
+"href='https://lists.riseup.net/www/arc/tor-relays-fr/2012-12/msg00001.html'> "
+"relay operater was recently summoned by the police</a> (in french)…"
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:00+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:44+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Contact\"]]\n"
#. type: Title =
#, no-wrap
msgid "Pour nous contacter\n"
-msgstr ""
+msgstr "To get in touch with us\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Par email\n"
-msgstr ""
+msgstr "By email\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Pour contacter l'association : `contact` à `nos-oignons.net`."
-msgstr ""
+msgstr "To contact the organization: `contact` at `nos-oignons.net`."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Pour les notifications d'abus : `abuse` à `nos-oignons.net`."
-msgstr ""
+msgstr "For abuse notifications: `abuse` at `nos-oignons.net`."
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Par voie postale\n"
-msgstr ""
+msgstr "Through postal mail\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Écrire à :"
-msgstr ""
+msgstr "Write to:"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Nos oignons \n"
-msgstr ""
+msgstr " Nos oignons \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " Centre UBIDOCA, 7585 \n"
-msgstr ""
+msgstr " Centre UBIDOCA, 7585 \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid " 105 roue des Pommiers \n"
+msgstr " 105 roue des Pommiers \n"
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " 74370 Saint Martin Bellevue \n"
msgstr ""
+" 74370 Saint Martin Bellevue \n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid " 74370 Saint Martin Bellevue\n"
+msgid " France\n"
msgstr ""
+" France\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Par téléphone\n"
"-------------\n"
msgstr ""
+"By phone\n"
+"--------\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Numéro : *en cours d'obtention*"
msgstr ""
+"Number: *soon*"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#, no-wrap
msgid "Par fax\n"
msgstr ""
+"By fax\n"
#. type: Title -
#, no-wrap
msgid "Par IRC\n"
msgstr ""
+"By IRC\n"
#. type: Bullet: ' * '
msgid ""
"En configurant un client pour rejoindre le canal `#nos-oignons` sur `irc."
"oftc.net` ([réseau OFTC](http://www.oftc.net/))."
msgstr ""
+"By configuring a client to join the channel `#nos-oignons` on `irc."
+"oftc.net` ([OFTC network](http://www.oftc.net/))."
#. type: Bullet: ' * '
msgid "Par l'intermédiaire de l'[[interface web|IRC]]."
msgstr ""
+"Through the [[web interface|IRC]]."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Comment traitons-nous les notifications d'abus ?\n"
"================================================\n"
msgstr ""
+"How do we handle abuse notifications?\n"
+"=====================================\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"oignons.net`. Nous prenons le temps de répondre de façon individuelle à tous "
"ceux qui appellent une réponse."
msgstr ""
+"We read every messages sent to `abuse` at `nos-oignons.net`. We take the "
+"time to reply to each of those which ask for an answer."
#. type: Plain text
msgid ""
"nos réponses, nous ignorerons par la suite les messages similaires. Aucun "
"intérêt à tenter de discuter avec des programmes informatiques…"
msgstr ""
+"If we find out that messages are sent by the same server in a fully "
+"automated manner and that our replies are left in the cold, we will "
+"ignore following similar messages. We have no interest in trying "
+"to talk to computer programs…"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid " 74370 Saint Martin Bellevue\n"
+msgid " 74370 Saint Martin Bellevue \n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid " France\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
Dernières actualités
====================
-[[!inline pages="Actualités/* and !Actualités/*/*" show="2" sort="age"
+[[!inline pages="Actualités/* and !Actualités/*/* and lang(fr)" show="2" sort="age"
rss="yes" atom="yes" feedshow="10" feedfile="news"]]
[[!if test="prototype"
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-05 10:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-05 10:09+0300\n"
-"Last-Translator: Nos oigons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>>\n"
-"Language: \n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[Actualités|Actualités]]"
-msgstr " "
+msgstr "[[News|Actualités]]"
#. type: Bullet: '* '
msgid "[[Services|Services]]"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-30 12:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
msgstr ""
+"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
+"in order to run Tor exit nodes.\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
"À propos de Tor\n"
"===============\n"
msgstr ""
+"About Tor\n"
+"=========\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
msgstr ""
+"[Tor](https://www.torproject.org/) enables one to create anonymous "
+"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time "
+"a piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and "
+"a project around which fortyish people gravitate."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"À propos de *Nos oignons*\n"
"=========================\n"
msgstr ""
+"About *Nos oignons*\n"
+"===================\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
"sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
msgstr ""
+"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
+"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet "
+"and have the corresponding bandwidth capacity."
#. type: Plain text
msgid ""
"cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
"que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
msgstr ""
+"Of course, this cost more than a simple broadband connection. This is why "
+"we created a not-for-profit organization and that we continously collect "
+"donations from the community."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
"=====================================\n"
msgstr ""
+"But then, you are helping bad people?\n"
+"=====================================\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
msgstr ""
+"Tor, and in general software that enables people to protect their "
+"electronic communications, is useful to anyone. It is not because "
+"Internet usually allows to know the origin of a communication than "
+"we should take advantage of this technical detail to put *everyone* "
+"under surveillance. Tor simply helps to use the Internet without "
+"being *presumed* guilty."
#. type: Plain text
msgid ""
"piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
+"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
+"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their "
+"own communication network (for example by hijacking thousands of computers "
+"to host content illegal in most legal systems)."
#. type: Plain text
msgid ""
"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
"domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer leur fuite."
msgstr ""
+"Using Tor does not cost anything for who has access to a computer and "
+"an Internet connection. It is then accessible to people with very little "
+"resources. For example, to [women who wish to escape surveillance by "
+"domestic "
+"abuser](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) "
+"enough time to prepare their runaway."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Et c'est légal tout ça ?\n"
"========================\n"
msgstr ""
+"And it's legal?\n"
+"===============\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
"pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
+"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
+"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): "
+"we do not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the information"
+"transmitted."
#. type: Plain text
msgid ""
"fr/affichCodeArticle.do?"
"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
msgstr ""
+"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 of "
+"the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
+"fr/affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Comment ça s'utilise ?\n"
"======================\n"
msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the "
+"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
+"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject."
+"info/apps/orbot/) depending on the needs and the hardware."
#. type: Plain text
msgid ""
"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
msgstr ""
+"Nothing has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they are "
+"part of the servers that can be chosen randomly by the Tor client."
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-18 11:07+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-18 15:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"