X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/f0645b73face33d7d3f7783a2c18eb5031a06371..bf649a5c9429f4366be96ec81a1d00c6896e305c:/%C3%80_propos.en.po?ds=sidebyside diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index c3a7ec4..aa0dbf2 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-30 12:01+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-13 18:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" @@ -13,16 +13,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" -msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]" +msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n" -"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" +"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n" msgstr "" "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n" -"in order to run Tor exit nodes.\n" +"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -35,15 +35,53 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" -"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " -"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " -"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser " +"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est " +"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 serveurs " +"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." msgstr "" -"[Tor](https://www.torproject.org/) enables one to create anonymous " -"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time " -"a piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and " -"a project around which fortyish people gravitate." +"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous " +"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a " +"piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a " +"project around which fortyish people gravitate." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipedia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)." +msgstr "" +"More information about Tor network on [Wikipedia]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_%28anonymity_network%29)." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Comment ça s'utilise ?\n" +"======================\n" +msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails." +"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) " +"selon les besoins et le matériel." +msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " +"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " +"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +msgstr "" +"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " +"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -62,10 +100,10 @@ msgid "" "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" -"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " +"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " -"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet " -"and have the corresponding bandwidth capacity." +"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " +"have the corresponding bandwidth capacity." #. type: Plain text msgid "" @@ -73,9 +111,12 @@ msgid "" "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et " "que nous collectons en permanence des dons de la communauté." msgstr "" -"Of course, this cost more than a simple broadband connection. This is why " -"we created a not-for-profit organization and that we continously collect " -"donations from the community." +"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " +"we created a not-for-profit organization and continously collect donations " +"from the community.\n" +"\n" +"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind " +"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -89,18 +130,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " -"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " -"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication " +"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce " +"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." msgstr "" -"Tor, and in general software that enables people to protect their " -"electronic communications, is useful to anyone. It is not because " -"Internet usually allows to know the origin of a communication than " -"we should take advantage of this technical detail to put *everyone* " -"under surveillance. Tor simply helps to use the Internet without " -"being *presumed* guilty." +"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic " +"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows " +"services to know the origin of communications, services take advantage of " +"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps " +"its users use the Internet without being *presumed* guilty." #. type: Plain text msgid "" @@ -111,24 +151,23 @@ msgid "" "la plupart des juridictions)." msgstr "" "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " -"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their " -"own communication network (for example by hijacking thousands of computers " -"to host content illegal in most legal systems)." +"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own " +"communication network (for example by hijacking thousands of computers to " +"host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " -"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " -"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-" -"domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer leur fuite." +"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à " +"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" -"Using Tor does not cost anything for who has access to a computer and " -"an Internet connection. It is then accessible to people with very little " -"resources. For example, to [women who wish to escape surveillance by " -"domestic " -"abuser](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) " -"enough time to prepare their runaway." +"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " +"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " +"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to " +"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -142,59 +181,29 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " -"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-" -"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous " -"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les " -"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions " -"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " -"pas responsables des informations que nous relayons." +"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]" +"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:" +"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne " +"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons " +"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. " +"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " -"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-" -"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): " -"we do not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-" +"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " +"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " "transmission, and we do not select or modify the information contained in " -"the transmission. Therefore, we are not liable for the information" +"the transmission. Therefore, we are not liable for the information " "transmitted." #. type: Plain text msgid "" -"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " -"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." -"fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." -msgstr "" -"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 of " -"the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." -"fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." - -#. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "" -"Comment ça s'utilise ?\n" -"======================\n" -msgstr "" -"How to use it?\n" -"==============\n" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel." -msgstr "" -"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) depending on the needs and the hardware." - -#. type: Plain text -msgid "" -"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " -"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " -"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code " +"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/" +"affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" -"Nothing has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they are " -"part of the servers that can be chosen randomly by the Tor client." +"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 " +"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance." +"gouv.fr/affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."