X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/e5a3e3c0f4bffc546616d01ec86127462fad31f5..257bbb42e5d9a996aa5227c255cf3844e42ba05b:/%C3%80_propos.en.po diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 6aa09ed..c3a7ec4 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,17 +1,11 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-26 23:25+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nos oignons website\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-30 12:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n" +"Last-Translator: Nos oignons \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,6 +21,8 @@ msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n" "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" msgstr "" +"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n" +"in order to run Tor exit nodes.\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -34,14 +30,20 @@ msgid "" "À propos de Tor\n" "===============\n" msgstr "" +"About Tor\n" +"=========\n" #. type: Plain text msgid "" "[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " "connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relai composé de plus de 3 000 serveurs et un " -"projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " +"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." msgstr "" +"[Tor](https://www.torproject.org/) enables one to create anonymous " +"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time " +"a piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and " +"a project around which fortyish people gravitate." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -49,6 +51,8 @@ msgid "" "À propos de *Nos oignons*\n" "=========================\n" msgstr "" +"About *Nos oignons*\n" +"===================\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -58,6 +62,10 @@ msgid "" "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" +"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " +"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " +"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet " +"and have the corresponding bandwidth capacity." #. type: Plain text msgid "" @@ -65,6 +73,9 @@ msgid "" "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et " "que nous collectons en permanence des dons de la communauté." msgstr "" +"Of course, this cost more than a simple broadband connection. This is why " +"we created a not-for-profit organization and that we continously collect " +"donations from the community." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -72,6 +83,8 @@ msgid "" "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n" "=====================================\n" msgstr "" +"But then, you are helping bad people?\n" +"=====================================\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -82,24 +95,40 @@ msgid "" "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." msgstr "" +"Tor, and in general software that enables people to protect their " +"electronic communications, is useful to anyone. It is not because " +"Internet usually allows to know the origin of a communication than " +"we should take advantage of this technical detail to put *everyone* " +"under surveillance. Tor simply helps to use the Internet without " +"being *presumed* guilty." #. type: Plain text msgid "" -"Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyen de " +"Les « méchants » n'ont attendu ni Internet ni Tor pour disposer de moyens de " "communication. D'ailleurs, ils disposent des ressources nécessaires pour " "mettre en place leurs propres réseaux de communication (par exemple en " "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans " "la plupart des juridictions)." msgstr "" +"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " +"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their " +"own communication network (for example by hijacking thousands of computers " +"to host content illegal in most legal systems)." #. type: Plain text msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " -"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant " -"peut-être que très peu ressources. Par exemple à des femmes qui souhaitent " -"échapper à la surveillance d'un conjoint violent le temps de préparer leur " -"fuite." +"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " +"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " +"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-" +"domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer leur fuite." msgstr "" +"Using Tor does not cost anything for who has access to a computer and " +"an Internet connection. It is then accessible to people with very little " +"resources. For example, to [women who wish to escape surveillance by " +"domestic " +"abuser](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) " +"enough time to prepare their runaway." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -107,6 +136,8 @@ msgid "" "Et c'est légal tout ça ?\n" "========================\n" msgstr "" +"And it's legal?\n" +"===============\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -118,6 +149,13 @@ msgid "" "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " "pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" +"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " +"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-" +"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): " +"we do not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"transmission, and we do not select or modify the information contained in " +"the transmission. Therefore, we are not liable for the information" +"transmitted." #. type: Plain text msgid "" @@ -126,6 +164,10 @@ msgid "" "fr/affichCodeArticle.do?" "idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" +"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 of " +"the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." +"fr/affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -133,11 +175,20 @@ msgid "" "Comment ça s'utilise ?\n" "======================\n" msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" #. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "*XXX: Liens*\n" +msgid "" +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" +"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." +"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel." msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the " +"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" +"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject." +"info/apps/orbot/) depending on the needs and the hardware." #. type: Plain text msgid "" @@ -145,3 +196,5 @@ msgid "" "relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " "peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." msgstr "" +"Nothing has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they are " +"part of the servers that can be chosen randomly by the Tor client."