X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/cfec59ec609970c6c508c30b9fec5737425c9002..dfac418257f42403aecabef567bce9be8d845762:/%C3%80_propos.en.po diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 78cfade..6e17f5f 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:58+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-26 11:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" @@ -35,16 +35,48 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" -"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " -"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " -"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser " +"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est " +"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs " +"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." msgstr "" "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous " "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a " "piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a " "project around which fortyish people gravitate." +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Comment ça s'utilise ?\n" +"======================\n" +msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" +"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." +"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " +"les besoins et le matériel." +msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " +"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" +"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " +"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " +"the hardware." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " +"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " +"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +msgstr "" +"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " +"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." + #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" @@ -89,8 +121,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " -"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " -"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication " +"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce " +"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." @@ -110,19 +142,11 @@ msgid "" "la plupart des juridictions)." msgstr "" "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " -"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own " +"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own " "communication network (for example by hijacking thousands of computers to " "host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et " -#| "d'une connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes " -#| "n'ayant que très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent " -#| "échapper à la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject." -#| "org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer " -#| "leur fuite." msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " @@ -134,7 +158,7 @@ msgstr "" "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " "very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to " "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" -"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) long enough to prepare their escape." +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -150,8 +174,8 @@ msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-" "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous " -"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les " -"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions " +"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les " +"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions " "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " "pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" @@ -168,41 +192,9 @@ msgid "" "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." "fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 " "of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance." "gouv.fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." - -#. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "" -"Comment ça s'utilise ?\n" -"======================\n" -msgstr "" -"How to use it?\n" -"==============\n" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " -"les besoins et le matériel." -msgstr "" -"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" -"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " -"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " -"the hardware." - -#. type: Plain text -msgid "" -"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " -"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " -"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." -msgstr "" -"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " -"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."