X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/cfec59ec609970c6c508c30b9fec5737425c9002..b1ba7af4ec7ab71dcb7d2a1de6135e51e6e44b3f:/%C3%80_propos.en.po diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 78cfade..f295276 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:58+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-07 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:19+0000\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" @@ -13,16 +13,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" -msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]" +msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n" -"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" +"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n" msgstr "" "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n" -"in order to run Tor exit nodes.\n" +"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -35,16 +35,54 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" -"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " -"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " -"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser " +"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est " +"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 7 000 serveurs " +"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." msgstr "" "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous " "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a " -"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a " +"piece of software, a network of relays made of more than 7,000 servers and a " "project around which fortyish people gravitate." +#. type: Plain text +msgid "" +"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipédia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)." +msgstr "" +"More information about Tor network on [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Tor_%28anonymity_network%29)." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Comment ça s'utilise ?\n" +"======================\n" +msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/fr/download/), [Tails](https://" +"tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/" +"orbot/) selon les besoins et le matériel." +msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " +"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " +"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +msgstr "" +"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " +"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." + #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" @@ -58,12 +96,12 @@ msgstr "" msgid "" "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous " "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant " -"fonctionner des « gros » relais. Ces relais se trouvent dans des *data " +"fonctionner des « gros » relais de sortie. Ces relais se trouvent dans des *data " "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" -"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " -"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " +"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " +"the quality of the Tor network by running “big” exit relays. These relays are " "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " "have the corresponding bandwidth capacity." @@ -75,7 +113,10 @@ msgid "" msgstr "" "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " "we created a not-for-profit organization and continously collect donations " -"from the community." +"from the community.\n" +"\n" +"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind " +"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -89,8 +130,8 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " -"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " -"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication " +"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce " +"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." @@ -110,31 +151,23 @@ msgid "" "la plupart des juridictions)." msgstr "" "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " -"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own " +"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own " "communication network (for example by hijacking thousands of computers to " "host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et " -#| "d'une connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes " -#| "n'ayant que très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent " -#| "échapper à la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject." -#| "org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer " -#| "leur fuite." msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " -"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " -"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-" -"domestic-violence-nnedv-and-tor)." +"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à " +"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " -"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to " +"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to " "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" -"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) long enough to prepare their escape." +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -148,61 +181,34 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " -"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-" -"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous " -"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les " -"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions " -"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " -"pas responsables des informations que nous relayons." +"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]" +"(https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:" +"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne " +"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons " +"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. " +"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " -"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa." -"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not " -"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](https://eur-" +"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " +"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " "transmission, and we do not select or modify the information contained in " -"the transmission. Therefore, we are not liable for the " -"informationtransmitted." +"the transmission. Therefore, we are not liable for the information " +"transmitted." #. type: Plain text msgid "" -"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " -"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." -"fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." +"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code " +"des Postes et Communication Électroniques](https://www.legifrance.gouv.fr/" +"affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 " -"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance." -"gouv.fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." +"of the Code des Postes et Communication Électroniques](https://www." +"legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." #. type: Plain text #, no-wrap -msgid "" -"Comment ça s'utilise ?\n" -"======================\n" -msgstr "" -"How to use it?\n" -"==============\n" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " -"les besoins et le matériel." -msgstr "" -"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" -"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " -"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " -"the hardware." - -#. type: Plain text -msgid "" -"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " -"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " -"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." -msgstr "" -"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " -"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." +msgid "[[!inline pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n" +msgstr "[[!inline pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"