X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/c9ca6d530b4cd313829c3bb4bf29ce4a2d994ec3..84c9c1134333e39aa2f3755623fd47469eb3f4e7:/%C3%80_propos.en.po?ds=sidebyside diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index bd6f7d8..f295276 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2019-04-12 11:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-22 15:12-0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-07 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:19+0000\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" @@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), " -"[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://" -"guardianproject.info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel." +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/fr/download/), [Tails](https://" +"tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/" +"orbot/) selon les besoins et le matériel." msgstr "" "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " -"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/" -"orbot/) depending on the needs and the hardware." +"Browser](https://www.torproject.org/download/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." #. type: Plain text msgid "" @@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "" msgid "" "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous " "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant " -"fonctionner des « gros » relais. Ces relais se trouvent dans des *data " +"fonctionner des « gros » relais de sortie. Ces relais se trouvent dans des *data " "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" "*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " -"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " +"the quality of the Tor network by running “big” exit relays. These relays are " "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " "have the corresponding bandwidth capacity." @@ -182,14 +182,14 @@ msgstr "" msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " "sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]" -"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:" +"(https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:" "HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne " "sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons " "pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. " "Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " -"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-" +"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](https://eur-" "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " "not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " "transmission, and we do not select or modify the information contained in " @@ -211,41 +211,4 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!inline pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n" -msgstr "" - -msgid "Recherche d'information sur une connexion : ExoneraTor\n" -msgstr "Searching information on a connection : ExoneraTor\n" - -#~ msgid "" -#~ "Si vous souhaitez savoir si une connexion provient du réseau Tor, vous " -#~ "pouvez utiliser l'outil [ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/" -#~ "exonerator.html). En renseignant l'adresse IP et la date, ce service " -#~ "vous indiquera si la connexion provient d'un relai de sortie Tor ou non." -#~ msgstr "" -#~ "If you want to know if a connection comes from Tor network, you can use " -#~ "[ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/exonerator.html). By filling " -#~ "the IP address and the date, this tool will indicates if this connection " -#~ "comes from an exit relay or not." - -#~ msgid "" -#~ "Vous pouvez également facilement vérifier que [l'un de nos serveurs]" -#~ "(https://nos-oignons.net/Services) était bien relai de sortie à un moment " -#~ "donné, en adaptant l'URL suivante à l'IP et la date souhaitée :" -#~ msgstr "" -#~ "You can also easily check if [one of our servers](https://nos-oignons.net/" -#~ "Services/index.en.html) was an exit relay at a specific date by adjusting " -#~ "the following URL with the IP and date you want to check :" - -#~ msgid "" -#~ " *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?" -#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10&lang=fr](https://metrics." -#~ "torproject.org/exonerator.html?" -#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10&lang=fr)*\n" -#~ msgstr "" -#~ " *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?" -#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10](https://metrics.torproject.org/" -#~ "exonerator.html?ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10)*\n" - -#~ msgid "" -#~ "(l'IP indiquée ici est celle de « marylou1 », et la date le 10 mars 2019)" -#~ msgstr "(The IP here is « marylou1 »'s IP, and the date March 10, 2019)" +msgstr "[[!inline pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"