X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/c0be6bee93a427b855f5f42988d20f90ca429581..d9a37447f98072dfcb9893152ee0e22900df360b:/Actualit%C3%A9s/20181209-lancement-elenagb.en.po diff --git "a/Actualit\303\251s/20181209-lancement-elenagb.en.po" "b/Actualit\303\251s/20181209-lancement-elenagb.en.po" index c5e6bc6..42896bc 100644 --- "a/Actualit\303\251s/20181209-lancement-elenagb.en.po" +++ "b/Actualit\303\251s/20181209-lancement-elenagb.en.po" @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,12 +19,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Nos oignons et ses hébergeurs\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta title=\"Nos oignons and its hosting providers\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta date=\"2018-12-09 21:20:00\"]]\n" -msgstr "" +msgstr "[[!meta date=\"2018-12-09 21:20:00\"]]\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -35,6 +35,9 @@ msgid "" "réseau Tor](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/" "F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5) !" msgstr "" +"Nos oignons wouldn't exist without the providers accepting to host our Tor relays. " +"We are more than pleased to announce that the associative Internet Access Provider from Bordeaux [Aquilenet](https://www.aquilenet.fr/) " +"is now helping us to [add 50 Mbps of capacity to Tor network](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5)!" #. type: Plain text msgid "" @@ -43,6 +46,8 @@ msgid "" "l'association](https://nos-oignons.net/Donnez/index.fr.html), nous indiquons " "qu'un relai coûte en moyenne, par mois, aux alentours de 200 euros." msgstr "" +"We have always prefered small hosting providers, despite the often large incurred cost. " +"On our [donation webpage](https://nos-oignons.net/Donnez/index.en.html), we're giving a rough estimation of how much a single relay costs us per month: it's around 200 euros." #. type: Plain text msgid "" @@ -53,17 +58,24 @@ msgid "" "des hébergeurs commerciaux de taille moyenne, [Gandi](https://gandi.net/) et " "[Ielo-Liazo](http://www.ielo-liazo.com/)." msgstr "" +"This might surprise some people used to much cheaper offers by mainstream hosters. We're " +"making the conscious choice to look for alternatives, like the " +"[tetaneutral.net](https://tetaneutral.net/) or [Globenet](http://www.globenet.org/) associations, " +"or medium-sized commercial hosting providers like " +"[Gandi](https://gandi.net/) and [Ielo-Liazo](http://www.ielo-liazo.com/)." #. type: Plain text msgid "" "Pour une association comme Nos oignons qui vise à renforcer le réseau Tor, " "le coût n'est justement qu'un des critères de selection parmis d'autres." msgstr "" +"For an association like Nos oignons, dedicated to strengthen the Tor network, " +"cost is just one criteria amongst others." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "La diversité du réseau" -msgstr "" +msgstr "The diversity of the network" #. type: Plain text msgid "" @@ -72,6 +84,9 @@ msgid "" "hebergée chez OVH, Online et Hetzner, trois mastodontes de l'hébergement " "grand public à tout petit prix." msgstr "" +"The Tor network is currently suffering from a [diversity issue](https://metrics.torproject.org/bubbles.html#as): " +"a large majority of the relays is hosted by OVH, Online and Hetzner, " +"three mastodons of mainstream web hosting; offering very competitive price." #. type: Plain text msgid "" @@ -80,6 +95,9 @@ msgid "" "entités pour obtenir une vue conséquente du réseau, et ainsi facilement " "mener diverses attaques de désanonymisation." msgstr "" +"Because of the way paths are constructed inside the Tor network by the clients, " +"a comprehensive view of the network could be obtained by compromising these three entities, allowing to " +"conduct various straightforward deanonymization attacks." #. type: Plain text msgid "" @@ -88,11 +106,13 @@ msgid "" "différents, plus il est difficile de mener une surveillance globale du " "réseau, meilleur est sa sécurité." msgstr "" +"By chosing to use other hosters, Nos oignons significatively improves the quality of the Tor network: " +"the more relays are hosted by different entities, the more difficult it is to conduct global monitoring of the network, and therefore the more secure it is." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "La gestion des abuses" -msgstr "" +msgstr "Abuse management" #. type: Plain text msgid "" @@ -102,6 +122,10 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Hame%C3%A7onnage), tentative de bruteforce de mots de " "passes…" msgstr "" +"Internet isn't only made of friendly entities, various dragnet attacks are permanently taking place: " +"scans to search vulnerabilities to exploit, " +"spams and [phishing](https://en.wikipedia.org/wiki/Phishing) campains, " +"credentials bruteforcing…" #. type: Plain text msgid "" @@ -110,6 +134,7 @@ msgid "" "qu'il prenne des mesures adéquates. Ces emails de signalement sont appelés " "par abus de langage des *abuses*." msgstr "" +"The go-to procedure to mitigate those is to send an email at the `abuse@` address of the attacker's hoster, so that appropriate actions, like a contract termination, could be taken." #. type: Plain text msgid "" @@ -120,6 +145,11 @@ msgid "" "judiciaires](https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9quisition_judiciaire), " "auxquelles il faut répondre avec diligence." msgstr "" +"The Tor network is sometime used for malicious purposes, that's why our relays, " +"who represent a bit more than 1,5% of the total exit trafic of the Tor network, " +"generate a significant amount of abuses (most of them are generated by automatic systems). " +"In some cases, these may be legal requisitions, calling for a swift answer." + #. type: Plain text msgid "" @@ -128,6 +158,9 @@ msgid "" "les adresses IP de nos relais, afin que les *abuses* nous parviennent " "directement, et une équipe au sein de Nos oignons est dédiée à leur gestion." msgstr "" +"In order to be more responsive and to alleviate our hosters, " +"we are asking them for a delegation in [the WHOIS database](https://en.wikipedia.org/wiki/WHOIS) for the IP addresses of our relays, " +"so that abuses are sent to us directly: we do have, within Nos oignons a dedicated team to handle them properly." #. type: Plain text msgid "" @@ -138,11 +171,16 @@ msgid "" "soulager leurs équipes de gestion des *abuses* ainsi que leur service " "juridique." msgstr "" +"Unfortunately, it is often impossible to obtain a delegation from the aforementioned large hosting companies: " +"the only people dealing with abuses are their own employees, " +"and it is often much easier to shut down the offending servers than to investigate. " +"Sometimes Tor is simply completely banned from their network, " +"to reduce the load on their abuse management and legal teams." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Une relation de confiance" -msgstr "" +msgstr "A relationship based on trust" #. type: Plain text msgid "" @@ -151,6 +189,9 @@ msgid "" "parce que nous les connaissons bien, et interragissons régulièrement " "ensemble." msgstr "" +"The concept of trust also matters a lot: we do trust our hosters " +"to not tamper with, nor modify the connections coming out of our relays, " +"because we know them well, and we regularly interact with each other." #. type: Plain text msgid "" @@ -159,17 +200,21 @@ msgid "" "confiance, surtout [par les temps qui courent](https://www.nextinpact.com/" "news/105612-renseignement-surveillance-par-boite-noire-a-debute.htm)." msgstr "" +"This is not the case with other mainstream hosters, that we don't " +"know as well, and in whom we surely do not have the same trust, " +"especially [those days](https://www.nextinpact.com/news/105612-renseignement-surveillance-par-boite-noire-a-debute.htm)." #. type: Plain text msgid "" "Nous choisissons aussi des opérateurs soucieux de respecter la [neutralité " "du net](https://fr.wikipedia.org/wiki/Neutralit%C3%A9_du_r%C3%A9seau)." msgstr "" +"We're also chosing hosters that are abiding by the [net neutrality](https://en.wikipedia.org/wiki/Net_neutrality) rules." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Une relation plus humaine" -msgstr "" +msgstr "A human-based relationship" #. type: Plain text msgid "" @@ -177,6 +222,8 @@ msgid "" "mais également des être humains, qui échangent, communiquent, construisent, " "réparent, produisent…" msgstr "" +"Internet, is not only made of machines exchanging data together, it's also human " +"being, talking, communicating, building, repairing, producing…" #. type: Plain text msgid "" @@ -185,6 +232,10 @@ msgid "" "hébergeurs nous aident (humainement et financièrement) parce qu'ils sont " "convaincus que ce que nous faisons est important." msgstr "" +"We do prefer to have a more human and solidary relationship with our hosters, " +"instead of being yet an other client number that pays the bills: our hosters " +"are helping (materially and humanely) because they are convinced that what " +"we're achieving is important." #. type: Plain text msgid "" @@ -192,11 +243,13 @@ msgid "" "géants, sont donc plus chers mais également plus enclins à nous faire des " "prix réduits dans la mesure du possible." msgstr "" +"Because they're small, they don't have the same means as the tech giants, " +"so they are therefore more expensive but also more inclined to make us discounted prices when possible." #. type: Title ## #, no-wrap msgid "Merci !" -msgstr "" +msgstr "Thank you!" #. type: Plain text msgid "" @@ -211,6 +264,15 @@ msgid "" "wikipedia.org/wiki/Transit_IP). Nos oignons a pu ainsi ajouter 250 Mbps de " "capacité au réseau Tor sans toucher à son budget !" msgstr "" +"Trust, relationships and shared interest in the Tor network created years " +"after years bring for example [tetaneutral.net](https://tetaneutral.net/) to offer to " +"significately raise the bandwidth of our relay marylou" +"([1](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), " +"[2](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/90FD830C357A5109AB3C505287713F1AC811174C)) after an evolution " +"[renegociation](https://lists.tetaneutral.net/pipermail/technique/2018-June/003239.html) " +"of their [peering agreement](https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_backbone#Peering_agreements). " +"This allowed Nos oignons to increase the capacity of the Tor network by 250 Mbps without " +"any impact on its budget!" #. type: Plain text msgid "" @@ -226,6 +288,10 @@ msgid "" "%C3%A9_des_petites_filles) l'étendue des discriminations sexistes qui " "existent dès la petite enfance." msgstr "" +"An other member of the [Fédération des Fournisseurs d'Accès Internet Associatif](https://www.ffdn.org/en)," +" [Aquilenet](https://www.aquilenet.fr/) wanted to contribute to the Tor network by offering us a virtual machine and 50 Mbps of bandwidth, for free. " +"This [new exit node]( https://metrics.torproject.org/rs.html#details/F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5 ) is called `elenagb`, " +"after Elena Gianini Belotti, writer and sociologist, who highlighted in her book \"Dalla parte delle bambine\" the extent of sexist discrimination that exists from early childhood." #. type: Plain text msgid "" @@ -233,3 +299,4 @@ msgid "" "nous aident [matériellement](https://nos-oignons.net/Partenaires/) et " "[financièrement](https://nos-oignons.net/Donnez/) !" msgstr "" +"Beside our relays, many thanks to every organisation and people that are helping us in a [material](https://nos-oignons.net/Partenaires/) and [financial](https://nos-oignons.net/Donnez/) way!"