X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/4fc378ba1211fe64cb24133c3f18bdca828693cd..06ac9fb0417a9088015a2630fc7f46e00755687a:/%C3%80_propos.en.po?ds=inline diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index c844d85..0a49942 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 16:55+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" -msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]" +msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -57,16 +57,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " -"les besoins et le matériel." +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails." +"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) " +"selon les besoins et le matériel." msgstr "" "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" -"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " -"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " -"the hardware." +"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." #. type: Plain text msgid "" @@ -94,7 +92,7 @@ msgid "" "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" -"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " +"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " "have the corresponding bandwidth capacity." @@ -107,7 +105,9 @@ msgid "" msgstr "" "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " "we created a not-for-profit organization and continously collect donations " -"from the community." +"from the community.\n\n" +"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind " +"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -150,13 +150,13 @@ msgstr "" msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " -"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " -"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-" -"domestic-violence-nnedv-and-tor)." +"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à " +"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " -"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to " +"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to " "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." @@ -180,18 +180,18 @@ msgid "" "Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " -"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-lex.europa." -"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not " -"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-" +"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " +"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " "transmission, and we do not select or modify the information contained in " "the transmission. Therefore, we are not liable for the " -"informationtransmitted." +"information transmitted." #. type: Plain text msgid "" -"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " -"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." -"fr/affichCodeArticle.do?" +"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code " +"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/" +"affichCodeArticle.do?" "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "