X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/4e948cc447fffc42387e9f6e836aa5b8fa8139f3..fa33c934832d19f7e92d8939225ab4410eeb55f4:/%C3%80_propos.en.po diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 63fd541..f295276 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,17 +1,11 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nos oignons website\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-07 12:13+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:19+0000\n" +"Last-Translator: Nos oignons \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -19,14 +13,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" -msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]" +msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n" -"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" +"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n" msgstr "" +"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n" +"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -34,14 +30,58 @@ msgid "" "À propos de Tor\n" "===============\n" msgstr "" +"About Tor\n" +"=========\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser " +"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est " +"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 7 000 serveurs " +"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +msgstr "" +"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous " +"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a " +"piece of software, a network of relays made of more than 7,000 servers and a " +"project around which fortyish people gravitate." #. type: Plain text msgid "" -"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " -"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " -"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipédia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)." msgstr "" +"More information about Tor network on [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/" +"wiki/Tor_%28anonymity_network%29)." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Comment ça s'utilise ?\n" +"======================\n" +msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/fr/download/), [Tails](https://" +"tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/" +"orbot/) selon les besoins et le matériel." +msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " +"Browser](https://www.torproject.org/download/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " +"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " +"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +msgstr "" +"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " +"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -49,15 +89,21 @@ msgid "" "À propos de *Nos oignons*\n" "=========================\n" msgstr "" +"About *Nos oignons*\n" +"===================\n" #. type: Plain text msgid "" "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous " "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant " -"fonctionner des « gros » relais. Ces relais se trouvent dans des *data " +"fonctionner des « gros » relais de sortie. Ces relais se trouvent dans des *data " "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" +"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " +"the quality of the Tor network by running “big” exit relays. These relays are " +"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " +"have the corresponding bandwidth capacity." #. type: Plain text msgid "" @@ -65,6 +111,12 @@ msgid "" "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et " "que nous collectons en permanence des dons de la communauté." msgstr "" +"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " +"we created a not-for-profit organization and continously collect donations " +"from the community.\n" +"\n" +"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind " +"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -72,16 +124,23 @@ msgid "" "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n" "=====================================\n" msgstr "" +"But then, you are helping bad people?\n" +"=====================================\n" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " -"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " -"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication " +"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce " +"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." msgstr "" +"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic " +"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows " +"services to know the origin of communications, services take advantage of " +"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps " +"its users use the Internet without being *presumed* guilty." #. type: Plain text msgid "" @@ -91,14 +150,24 @@ msgid "" "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans " "la plupart des juridictions)." msgstr "" +"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " +"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own " +"communication network (for example by hijacking thousands of computers to " +"host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " -"très peu ressources. Par exemple à des femmes qui souhaitent échapper à la " -"surveillance d'un conjoint violent le temps de préparer leur fuite." +"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à " +"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" +"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " +"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " +"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to " +"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -106,44 +175,40 @@ msgid "" "Et c'est légal tout ça ?\n" "========================\n" msgstr "" +"And it's legal?\n" +"===============\n" #. type: Plain text msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " -"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-" -"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous " -"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les " -"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions " -"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " -"pas responsables des informations que nous relayons." +"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]" +"(https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:" +"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne " +"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons " +"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. " +"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" +"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " +"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](https://eur-" +"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " +"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"transmission, and we do not select or modify the information contained in " +"the transmission. Therefore, we are not liable for the information " +"transmitted." #. type: Plain text msgid "" -"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " -"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." -"fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." +"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code " +"des Postes et Communication Électroniques](https://www.legifrance.gouv.fr/" +"affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" +"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 " +"of the Code des Postes et Communication Électroniques](https://www." +"legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." #. type: Plain text #, no-wrap -msgid "" -"Comment ça s'utilise ?\n" -"======================\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel." -msgstr "" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " -"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " -"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." -msgstr "" +msgid "[[!inline pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n" +msgstr "[[!inline pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"