X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/4e948cc447fffc42387e9f6e836aa5b8fa8139f3..9b6f3c0964deae2a85bdab49600f81357f3da112:/%C3%80_propos.en.po?ds=sidebyside diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 63fd541..6e17f5f 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,17 +1,11 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# FIRST AUTHOR , YEAR. -# -#, fuzzy -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:10+0300\n" -"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" -"Last-Translator: FULL NAME \n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" -"Language: \n" +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nos oignons website\n" +"POT-Creation-Date: 2013-07-26 11:41+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n" +"Last-Translator: Nos oignons \n" +"Language-Team: English \n" +"Language: en\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,6 +21,8 @@ msgid "" "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n" "dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n" msgstr "" +"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n" +"in order to run Tor exit nodes.\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -34,14 +30,52 @@ msgid "" "À propos de Tor\n" "===============\n" msgstr "" +"About Tor\n" +"=========\n" + +#. type: Plain text +msgid "" +"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser " +"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est " +"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs " +"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +msgstr "" +"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous " +"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a " +"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a " +"project around which fortyish people gravitate." + +#. type: Plain text +#, no-wrap +msgid "" +"Comment ça s'utilise ?\n" +"======================\n" +msgstr "" +"How to use it?\n" +"==============\n" #. type: Plain text msgid "" -"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les " -"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la " -"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et " -"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes." +"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " +"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" +"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." +"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " +"les besoins et le matériel." +msgstr "" +"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " +"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" +"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " +"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " +"the hardware." + +#. type: Plain text +msgid "" +"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " +"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui " +"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." msgstr "" +"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they " +"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -49,6 +83,8 @@ msgid "" "À propos de *Nos oignons*\n" "=========================\n" msgstr "" +"About *Nos oignons*\n" +"===================\n" #. type: Plain text msgid "" @@ -58,6 +94,10 @@ msgid "" "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" +"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " +"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " +"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " +"have the corresponding bandwidth capacity." #. type: Plain text msgid "" @@ -65,6 +105,9 @@ msgid "" "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et " "que nous collectons en permanence des dons de la communauté." msgstr "" +"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " +"we created a not-for-profit organization and continously collect donations " +"from the community." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -72,16 +115,23 @@ msgid "" "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n" "=====================================\n" msgstr "" +"But then, you are helping bad people?\n" +"=====================================\n" #. type: Plain text msgid "" "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses " -"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce " -"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication " +"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce " +"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication " "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous " "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet " "sans être *a priori* coupable." msgstr "" +"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic " +"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows " +"services to know the origin of communications, services take advantage of " +"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps " +"its users use the Internet without being *presumed* guilty." #. type: Plain text msgid "" @@ -91,14 +141,24 @@ msgid "" "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans " "la plupart des juridictions)." msgstr "" +"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to " +"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own " +"communication network (for example by hijacking thousands of computers to " +"host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " -"très peu ressources. Par exemple à des femmes qui souhaitent échapper à la " -"surveillance d'un conjoint violent le temps de préparer leur fuite." +"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la " +"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-" +"domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgstr "" +"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " +"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " +"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to " +"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" +"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -106,44 +166,35 @@ msgid "" "Et c'est légal tout ça ?\n" "========================\n" msgstr "" +"And it's legal?\n" +"===============\n" #. type: Plain text msgid "" "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au " "sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-" "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous " -"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les " -"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions " +"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les " +"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions " "pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc " "pas responsables des informations que nous relayons." msgstr "" +"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of " +"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa." +"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not " +"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " +"transmission, and we do not select or modify the information contained in " +"the transmission. Therefore, we are not liable for the " +"informationtransmitted." #. type: Plain text msgid "" "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv." "fr/affichCodeArticle.do?" -"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#, no-wrap -msgid "" -"Comment ça s'utilise ?\n" -"======================\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel." -msgstr "" - -#. type: Plain text -msgid "" -"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des " -"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui " -"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor." +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgstr "" +"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 " +"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance." +"gouv.fr/affichCodeArticle.do?" +"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."