X-Git-Url: https://nos-oignons.net/gitweb/website.git/blobdiff_plain/467997b0838b0598d9b8bdea3a889ca8e022d1ff..2367b0fad94d7d768135a1e475d3eae5aef4bf44:/%C3%80_propos.en.po diff --git "a/\303\200_propos.en.po" "b/\303\200_propos.en.po" index 7e428ad..eb19585 100644 --- "a/\303\200_propos.en.po" +++ "b/\303\200_propos.en.po" @@ -1,8 +1,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Nos oignons website\n" -"POT-Creation-Date: 2013-12-21 17:44+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-12-13 18:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n" "Last-Translator: Nos oignons \n" "Language-Team: English \n" "Language: en\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #, no-wrap msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n" -msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]" +msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n" #. type: Plain text #, no-wrap @@ -45,6 +45,14 @@ msgstr "" "piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a " "project around which fortyish people gravitate." +#. type: Plain text +msgid "" +"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipedia]" +"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)." +msgstr "" +"More information about Tor network on [Wikipedia]" +"(https://en.wikipedia.org/wiki/Tor)." + #. type: Plain text #, no-wrap msgid "" @@ -57,16 +65,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text msgid "" "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le " -"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]" -"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject." -"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon " -"les besoins et le matériel." +"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails." +"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) " +"selon les besoins et le matériel." msgstr "" "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor " -"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://" -"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and " -"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and " -"the hardware." +"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum." +"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the " +"needs and the hardware." #. type: Plain text msgid "" @@ -94,7 +100,7 @@ msgid "" "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et " "sont donc dotés d'une bande passante conséquente." msgstr "" -"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing " +"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing " "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are " "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and " "have the corresponding bandwidth capacity." @@ -107,7 +113,10 @@ msgid "" msgstr "" "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why " "we created a not-for-profit organization and continously collect donations " -"from the community." +"from the community.\n" +"\n" +"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind " +"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions." #. type: Plain text #, no-wrap @@ -147,13 +156,6 @@ msgstr "" "host content that is illegal in most legal systems)." #. type: Plain text -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et " -#| "d'une connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes " -#| "n'ayant que très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent " -#| "échapper à la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject." -#| "org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." msgid "" "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une " "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que " @@ -163,7 +165,7 @@ msgid "" msgstr "" "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and " "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with " -"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to " +"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to " "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/" "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)." @@ -191,16 +193,10 @@ msgstr "" "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do " "not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the " "transmission, and we do not select or modify the information contained in " -"the transmission. Therefore, we are not liable for the " -"informationtransmitted." +"the transmission. Therefore, we are not liable for the information " +"transmitted." #. type: Plain text -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du " -#| "Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance." -#| "gouv.fr/affichCodeArticle.do?" -#| "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)." msgid "" "Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code " "des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/"