]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
Donnez: Oubli de mailto ...
[website.git] / À_propos.en.po
index d006b807d7ea89847a84d604a9a490fa34ea235c..0a49942ee9261115cd3d9de8cd44738e30dedf8c 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-06-11 15:50+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language: en\n"
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
-"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
+"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n"
 msgstr ""
 "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
-"in order to run Tor exit nodes.\n"
+"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
 "les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
-"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 serveurs "
 "et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 msgstr ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
 "connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
-"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
+"piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a "
 "project around which fortyish people gravitate."
 
 #. type: Plain text
@@ -57,16 +57,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-"les besoins et le matériel."
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
+"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) "
+"selon les besoins et le matériel."
 msgstr ""
 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
-"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
-"the hardware."
+"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -94,7 +92,7 @@ msgid ""
 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 msgstr ""
-"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
 "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
 "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
 "have the corresponding bandwidth capacity."
@@ -107,7 +105,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
 "we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
-"from the community."
+"from the community.\n\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -150,13 +150,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
-"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
-"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
-"domestic-violence-nnedv-and-tor)."
+"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à "
+"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 msgstr ""
 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
 "an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
-"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
 "escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
 "ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
@@ -172,29 +172,29 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
-"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions "
-"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
-"pas responsables des informations que nous relayons."
+"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]"
+"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
+"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne "
+"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons "
+"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. "
+"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
 msgstr ""
 "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
-"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
-"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
+"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
 "the transmission. Therefore, we are not liable for the "
-"informationtransmitted."
+"information transmitted."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
-"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
+"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/"
+"affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 msgstr ""
 "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
 "of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
 "gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."