msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:58+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-19 20:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
"project around which fortyish people gravitate."
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Comment ça s'utilise ?\n"
+"======================\n"
+msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
+"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
+"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
+"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
+"les besoins et le matériel."
+msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
+"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
+"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
+"the hardware."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
+"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
+"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+msgstr ""
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
msgid ""
"Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
-"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
+"qu'Internet permet de connaître habituellement l'origine d'une communication "
"qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
-"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own "
+"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
"host content that is illegal in most legal systems)."
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et "
-#| "d'une connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes "
-#| "n'ayant que très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent "
-#| "échapper à la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject."
-#| "org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) le temps de préparer "
-#| "leur fuite."
msgid ""
"L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
-"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) long enough to prepare their escape."
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
"Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
+"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne sélectionnons pas les "
+"destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons pas et ne modifions "
"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
"pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
"gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Comment ça s'utilise ?\n"
-"======================\n"
-msgstr ""
-"How to use it?\n"
-"==============\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-"les besoins et le matériel."
-msgstr ""
-"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
-"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
-"the hardware."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
-"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
-"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
-msgstr ""
-"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
-"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."