]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
ajout actulaite apparitions publiques - trad - corr
[website.git] / À_propos.en.po
index bd6f7d88178855f1fe2fd578b004b2c18d687590..f29527609585a89fdca5246551f970d4bc76b307 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-12 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-22 15:12-0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-07 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:19+0000\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language: en\n"
@@ -65,14 +65,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), "
-"[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://"
-"guardianproject.info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/fr/download/), [Tails](https://"
+"tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/"
+"orbot/) selon les besoins et le matériel."
 msgstr ""
 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/"
-"orbot/) depending on the needs and the hardware."
+"Browser](https://www.torproject.org/download/), [Tails](https://tails.boum."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -96,12 +96,12 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
-"fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
+"fonctionner des « gros » relais de sortie.  Ces relais se trouvent dans des *data "
 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 msgstr ""
 "*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
-"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
+"the quality of the Tor network by running “big” exit relays. These relays are "
 "located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
 "have the corresponding bandwidth capacity."
 
@@ -182,14 +182,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
 "sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]"
-"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
+"(https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
 "HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne "
 "sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons "
 "pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. "
 "Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
 msgstr ""
 "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-"
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](https://eur-"
 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
 "not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
@@ -211,41 +211,4 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!inline  pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n"
-msgstr ""
-
-msgid "Recherche d'information sur une connexion : ExoneraTor\n"
-msgstr "Searching information on a connection : ExoneraTor\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Si vous souhaitez savoir si une connexion provient du réseau Tor, vous "
-#~ "pouvez utiliser l'outil [ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/"
-#~ "exonerator.html).  En renseignant l'adresse IP et la date, ce service "
-#~ "vous indiquera si la connexion provient d'un relai de sortie Tor ou non."
-#~ msgstr ""
-#~ "If you want to know if a connection comes from Tor network, you can use "
-#~ "[ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/exonerator.html). By filling "
-#~ "the IP address and the date, this tool will indicates if this connection "
-#~ "comes from an exit relay or not."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vous pouvez également facilement vérifier que [l'un de nos serveurs]"
-#~ "(https://nos-oignons.net/Services) était bien relai de sortie à un moment "
-#~ "donné, en adaptant l'URL suivante à l'IP et la date souhaitée :"
-#~ msgstr ""
-#~ "You can also easily check if [one of our servers](https://nos-oignons.net/"
-#~ "Services/index.en.html) was an exit relay at a specific date by adjusting "
-#~ "the following URL with the IP and date you want to check :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "   *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?"
-#~ "ip=89.234.157.254&timestamp=2019-03-10&lang=fr](https://metrics."
-#~ "torproject.org/exonerator.html?"
-#~ "ip=89.234.157.254&timestamp=2019-03-10&lang=fr)*\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "   *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?"
-#~ "ip=89.234.157.254&timestamp=2019-03-10](https://metrics.torproject.org/"
-#~ "exonerator.html?ip=89.234.157.254&timestamp=2019-03-10)*\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(l'IP indiquée ici est celle de « marylou1 », et la date le 10 mars 2019)"
-#~ msgstr "(The IP here is « marylou1 »'s IP, and the date March 10, 2019)"
+msgstr "[[!inline  pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"