msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-12-09 21:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-11 11:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Nos oignons et ses hébergeurs\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta title=\"Nos oignons and its hosting providers\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta date=\"2018-12-09 21:20:00\"]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[[!meta date=\"2018-12-09 21:20:00\"]]\n"
#. type: Plain text
msgid ""
"réseau Tor](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/"
"F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5) !"
msgstr ""
+"Nos oignons wouldn't exist without the providers accepting to host our Tor relays. "
+"We are more than pleased to announce that the associative Internet Access Provider from Bordeaux [Aquilenet](https://www.aquilenet.fr/) "
+"is now helping us to [add 50 Mbps of capacity to Tor network](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5)!"
#. type: Plain text
msgid ""
"l'association](https://nos-oignons.net/Donnez/index.fr.html), nous indiquons "
"qu'un relai coûte en moyenne, par mois, aux alentours de 200 euros."
msgstr ""
+"We have always prefered small hosting providers, despite the often large incurred cost. "
+"On our [donation webpage](https://nos-oignons.net/Donnez/index.en.html), we're giving a rough estimation of how much a single relay costs us per month: it's around 200 euros."
#. type: Plain text
msgid ""
-"Cela surprend les personnes qui connaissent l'existance d'offres bien moins "
+"Cela surprend les personnes qui connaissent l'existence d'offres bien moins "
"chères proposés par des hébergeurs *grand public*. Nous avons pourtant "
"décidé d'aller voir ailleurs, chez les associations [tetaneutral.net]"
"(https://tetaneutral.net/), [Globenet](http://www.globenet.org/), et chez "
"des hébergeurs commerciaux de taille moyenne, [Gandi](https://gandi.net/) et "
"[Ielo-Liazo](http://www.ielo-liazo.com/)."
msgstr ""
+"This might surprise some people used to much cheaper offers by mainstream hosters. We're "
+"making the conscious choice to look for alternatives, like the "
+"[tetaneutral.net](https://tetaneutral.net/) or [Globenet](http://www.globenet.org/) associations, "
+"or medium-sized commercial hosting providers like "
+"[Gandi](https://gandi.net/) and [Ielo-Liazo](http://www.ielo-liazo.com/)."
#. type: Plain text
msgid ""
-"Pour une association comme Nos oignons qui visent à renforcer le réseau Tor, "
+"Pour une association comme Nos oignons qui vise à renforcer le réseau Tor, "
"le coût n'est justement qu'un des critères de selection parmis d'autres."
msgstr ""
+"For an association like Nos oignons, dedicated to strengthen the Tor network, "
+"cost is just one criteria amongst others."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "La diversité du réseau"
-msgstr ""
+msgstr "The diversity of the network"
#. type: Plain text
msgid ""
"hebergée chez OVH, Online et Hetzner, trois mastodontes de l'hébergement "
"grand public à tout petit prix."
msgstr ""
+"The Tor network is currently suffering from a [diversity issue](https://metrics.torproject.org/bubbles.html#as): "
+"a large majority of the relays is hosted by OVH, Online and Hetzner, "
+"three mastodons of mainstream web hosting; offering very competitive price."
#. type: Plain text
msgid ""
"entités pour obtenir une vue conséquente du réseau, et ainsi facilement "
"mener diverses attaques de désanonymisation."
msgstr ""
+"Because of the way paths are constructed inside the Tor network by the clients, "
+"a comprehensive view of the network could be obtained by compromising these three entities, allowing to "
+"conduct various straightforward deanonymization attacks."
#. type: Plain text
msgid ""
"différents, plus il est difficile de mener une surveillance globale du "
"réseau, meilleur est sa sécurité."
msgstr ""
+"By chosing to use other hosters, Nos oignons significatively improves the quality of the Tor network: "
+"the more relays are hosted by different entities, the more difficult it is to conduct global monitoring of the network, and therefore the more secure it is."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "La gestion des abuses"
-msgstr ""
+msgstr "Abuse management"
#. type: Plain text
msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Hame%C3%A7onnage), tentative de bruteforce de mots de "
"passes…"
msgstr ""
+"Internet isn't only made of friendly entities, various dragnet attacks are permanently taking place: "
+"scans to search vulnerabilities to exploit, "
+"spams and [phishing](https://en.wikipedia.org/wiki/Phishing) campains, "
+"credentials bruteforcing…"
#. type: Plain text
msgid ""
"qu'il prenne des mesures adéquates. Ces emails de signalement sont appelés "
"par abus de langage des *abuses*."
msgstr ""
+"The go-to procedure to mitigate those is to send an email at the `abuse@` address of the attacker's hoster, so that appropriate actions, like a contract termination, could be taken."
#. type: Plain text
msgid ""
"judiciaires](https://fr.wikipedia.org/wiki/R%C3%A9quisition_judiciaire), "
"auxquelles il faut répondre avec diligence."
msgstr ""
+"The Tor network is sometime used for malicious purposes, that's why our relays, "
+"who represent a bit more than 1,5% of the total exit trafic of the Tor network, "
+"generate a significant amount of abuses (most of them are generated by automatic systems). "
+"In some cases, these may be legal requisitions, calling for a swift answer."
+
#. type: Plain text
msgid ""
"les adresses IP de nos relais, afin que les *abuses* nous parviennent "
"directement, et une équipe au sein de Nos oignons est dédiée à leur gestion."
msgstr ""
+"In order to be more responsive and to alleviate our hosters, "
+"we are asking them for a delegation in [the WHOIS database](https://en.wikipedia.org/wiki/WHOIS) for the IP addresses of our relays, "
+"so that abuses are sent to us directly: we do have, within Nos oignons a dedicated team to handle them properly."
#. type: Plain text
msgid ""
"soulager leurs équipes de gestion des *abuses* ainsi que leur service "
"juridique."
msgstr ""
+"Unfortunately, it is often impossible to obtain a delegation from the aforementioned large hosting companies: "
+"the only people dealing with abuses are their own employees, "
+"and it is often much easier to shut down the offending servers than to investigate. "
+"Sometimes Tor is simply completely banned from their network, "
+"to reduce the load on their abuse management and legal teams."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Une relation de confiance"
-msgstr ""
+msgstr "A relationship based on trust"
#. type: Plain text
msgid ""
"parce que nous les connaissons bien, et interragissons régulièrement "
"ensemble."
msgstr ""
+"The concept of trust also matters a lot: we do trust our hosters "
+"to not tamper with, nor modify the connections coming out of our relays, "
+"because we know them well, and we regularly interact with each other."
#. type: Plain text
msgid ""
"confiance, surtout [par les temps qui courent](https://www.nextinpact.com/"
"news/105612-renseignement-surveillance-par-boite-noire-a-debute.htm)."
msgstr ""
+"This is not the case with other mainstream hosters, that we don't "
+"know as well, and in whom we surely do not have the same trust, "
+"especially [those days](https://www.nextinpact.com/news/105612-renseignement-surveillance-par-boite-noire-a-debute.htm)."
#. type: Plain text
msgid ""
"Nous choisissons aussi des opérateurs soucieux de respecter la [neutralité "
"du net](https://fr.wikipedia.org/wiki/Neutralit%C3%A9_du_r%C3%A9seau)."
msgstr ""
+"We're also chosing hosters that are abiding by the [net neutrality](https://en.wikipedia.org/wiki/Net_neutrality) rules."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Une relation plus humaine"
-msgstr ""
+msgstr "A human-based relationship"
#. type: Plain text
msgid ""
"mais également des être humains, qui échangent, communiquent, construisent, "
"réparent, produisent…"
msgstr ""
+"Internet, is not only made of machines exchanging data together, it's also human "
+"being, talking, communicating, building, repairing, producing…"
#. type: Plain text
msgid ""
"hébergeurs nous aident (humainement et financièrement) parce qu'ils sont "
"convaincus que ce que nous faisons est important."
msgstr ""
+"We do prefer to have a more human and solidary relationship with our hosters, "
+"instead of being yet an other client number that pays the bills: our hosters "
+"are helping (materially and humanely) because they are convinced that what "
+"we're achieving is important."
#. type: Plain text
msgid ""
"géants, sont donc plus chers mais également plus enclins à nous faire des "
"prix réduits dans la mesure du possible."
msgstr ""
+"Because they're small, they don't have the same means as the tech giants, "
+"so they are therefore more expensive but also more inclined to make us discounted prices when possible."
#. type: Title ##
#, no-wrap
msgid "Merci !"
-msgstr ""
+msgstr "Thank you!"
#. type: Plain text
msgid ""
"wikipedia.org/wiki/Transit_IP). Nos oignons a pu ainsi ajouter 250 Mbps de "
"capacité au réseau Tor sans toucher à son budget !"
msgstr ""
+"Trust, relationships and shared interest in the Tor network created years "
+"after years bring for example [tetaneutral.net](https://tetaneutral.net/) to offer to "
+"significately raise the bandwidth of our relay marylou"
+"([1](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/578E007E5E4535FBFEF7758D8587B07B4C8C5D06), "
+"[2](https://metrics.torproject.org/rs.html#details/90FD830C357A5109AB3C505287713F1AC811174C)) after an evolution "
+"[renegociation](https://lists.tetaneutral.net/pipermail/technique/2018-June/003239.html) "
+"of their [peering agreement](https://en.wikipedia.org/wiki/Internet_backbone#Peering_agreements). "
+"This allowed Nos oignons to increase the capacity of the Tor network by 250 Mbps without "
+"any impact on its budget!"
#. type: Plain text
msgid ""
"%C3%A9_des_petites_filles) l'étendue des discriminations sexistes qui "
"existent dès la petite enfance."
msgstr ""
+"An other member of the [Fédération des Fournisseurs d'Accès Internet Associatif](https://www.ffdn.org/en),"
+" [Aquilenet](https://www.aquilenet.fr/) wanted to contribute to the Tor network by offering us a virtual machine and 50 Mbps of bandwidth, for free. "
+"This [new exit node]( https://metrics.torproject.org/rs.html#details/F47B13BFCE4EF48CDEF6C4D7C7A99208EBB972B5 ) is called `elenagb`, "
+"after Elena Gianini Belotti, writer and sociologist, who highlighted in her book \"Dalla parte delle bambine\" the extent of sexist discrimination that exists from early childhood."
#. type: Plain text
msgid ""
"Au-delà de nos relais, merci à toutes les organisations et les personnes qui "
-"nous aident [matériellement]](https://nos-oignons.net/Partenaires/) et "
+"nous aident [matériellement](https://nos-oignons.net/Partenaires/) et "
"[financièrement](https://nos-oignons.net/Donnez/) !"
msgstr ""
+"Beside our relays, many thanks to every organisation and people that are helping us in a [material](https://nos-oignons.net/Partenaires/) and [financial](https://nos-oignons.net/Donnez/) way!"