]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
Fichiers PO mis à jour.
[website.git] / À_propos.en.po
index 0a49942ee9261115cd3d9de8cd44738e30dedf8c..e8fc1607ab59da3bb77e0a536c29f588a229995b 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-22 16:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-22 14:58-0000\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language: en\n"
@@ -34,10 +34,16 @@ msgstr ""
 "=========\n"
 
 #. type: Plain text
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
+#| "les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor "
+#| "est à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 "
+#| "serveurs et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 msgid ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
 "les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
-"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 serveurs "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 7 000 serveurs "
 "et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 msgstr ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
@@ -45,6 +51,14 @@ msgstr ""
 "piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a "
 "project around which fortyish people gravitate."
 
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipédia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)."
+msgstr ""
+"More information about Tor network on [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Tor_%28anonymity_network%29)."
+
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -57,14 +71,14 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
-"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) "
-"selon les besoins et le matériel."
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), "
+"[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://"
+"guardianproject.info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
 msgstr ""
 "To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
-"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
-"needs and the hardware."
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), [Tails]"
+"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/"
+"orbot/) depending on the needs and the hardware."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -105,7 +119,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
 "we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
-"from the community.\n\n"
+"from the community.\n"
+"\n"
 "About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
 "your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
 
@@ -184,17 +199,17 @@ msgstr ""
 "lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
 "not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
-"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
-"information transmitted."
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the information "
+"transmitted."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
-"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/"
+"des Postes et Communication Électroniques](https://www.legifrance.gouv.fr/"
 "affichCodeArticle.do?"
 "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 msgstr ""
 "This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
-"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
-"gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
+"of the Code des Postes et Communication Électroniques](https://www."
+"legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
 "idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."