msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-11-26 16:55+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language: en\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid ""
"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-"les besoins et le matériel."
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
+"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) "
+"selon les besoins et le matériel."
msgstr ""
"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
-"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
-"the hardware."
+"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
#. type: Plain text
msgid ""
msgid ""
"L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
-"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
-"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
-"domestic-violence-nnedv-and-tor)."
+"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à "
+"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
-"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
-"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
+"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
"informationtransmitted."
#. type: Plain text
msgid ""
-"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
-"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
+"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
+"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/"
+"affichCodeArticle.do?"
"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
msgstr ""
"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "