]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
Merge branch 'master' of ssh://bulbe.nos-oignons.net/website
[website.git] / À_propos.en.po
index 63fd541b65e819a1487cfbc620dc56f7dad71c7f..f29527609585a89fdca5246551f970d4bc76b307 100644 (file)
@@ -1,17 +1,11 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-27 12:10+0300\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
-"Language: \n"
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-03-07 12:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-03-07 11:19+0000\n"
+"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
+"Language: en\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,14 +13,16 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
-"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
+"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n"
 msgstr ""
+"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
+"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -34,14 +30,58 @@ msgid ""
 "À propos de Tor\n"
 "===============\n"
 msgstr ""
+"About Tor\n"
+"=========\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
+"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 7 000 serveurs "
+"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
+msgstr ""
+"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
+"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
+"piece of software, a network of relays made of more than 7,000 servers and a "
+"project around which fortyish people gravitate."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
-"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
-"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
-"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
+"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipédia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)."
 msgstr ""
+"More information about Tor network on [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Tor_%28anonymity_network%29)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Comment ça s'utilise ?\n"
+"======================\n"
+msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/fr/download/), [Tails](https://"
+"tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/"
+"orbot/) selon les besoins et le matériel."
+msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/download/), [Tails](https://tails.boum."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
+"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
+"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+msgstr ""
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -49,15 +89,21 @@ msgid ""
 "À propos de *Nos oignons*\n"
 "=========================\n"
 msgstr ""
+"About *Nos oignons*\n"
+"===================\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "L'action de *Nos oignons* concerne la partie « relais » du système : nous "
 "voulons participer à améliorer la qualité du réseau Tor en faisant "
-"fonctionner des « gros » relais.  Ces relais se trouvent dans des *data "
+"fonctionner des « gros » relais de sortie.  Ces relais se trouvent dans des *data "
 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 msgstr ""
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
+"the quality of the Tor network by running “big” exit relays. These relays are "
+"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
+"have the corresponding bandwidth capacity."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -65,6 +111,12 @@ msgid ""
 "cela que nous nous sommes regroupés en association à but non lucratif, et "
 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
 msgstr ""
+"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
+"we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
+"from the community.\n"
+"\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -72,16 +124,23 @@ msgid ""
 "Mais alors, vous aidez des méchants ?\n"
 "=====================================\n"
 msgstr ""
+"But then, you are helping bad people?\n"
+"=====================================\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
-"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
-"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
+"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce "
+"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication "
 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
 "sans être *a priori* coupable."
 msgstr ""
+"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
+"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
+"services to know the origin of communications, services take advantage of "
+"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps "
+"its users use the Internet without being *presumed* guilty."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -91,14 +150,24 @@ msgid ""
 "piratant des milliers de machines pour héberger des contenus illégaux dans "
 "la plupart des juridictions)."
 msgstr ""
+"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
+"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
+"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
+"host content that is illegal in most legal systems)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
-"très peu ressources. Par exemple à des femmes qui souhaitent échapper à la "
-"surveillance d'un conjoint violent le temps de préparer leur fuite."
+"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à "
+"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 msgstr ""
+"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
+"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
+"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -106,44 +175,40 @@ msgid ""
 "Et c'est légal tout ça ?\n"
 "========================\n"
 msgstr ""
+"And it's legal?\n"
+"===============\n"
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
-"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
-"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
-"pas responsables des informations que nous relayons."
+"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]"
+"(https://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
+"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne "
+"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons "
+"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. "
+"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
 msgstr ""
+"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](https://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
+"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the information "
+"transmitted."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
-"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
+"des Postes et Communication Électroniques](https://www.legifrance.gouv.fr/"
+"affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 msgstr ""
+"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
+"of the Code des Postes et Communication Électroniques](https://www."
+"legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
-msgid ""
-"Comment ça s'utilise ?\n"
-"======================\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
-"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
-"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
-msgstr ""
+msgid "[[!inline  pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline  pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"