]> nos-oignons.net Git - website.git/blobdiff - À_propos.en.po
Ajout d'un lien vers les rapports financier sur la page Donnez
[website.git] / À_propos.en.po
index 9785621130a57eaf205de50778300fc90ad1b848..0a49942ee9261115cd3d9de8cd44738e30dedf8c 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-30 12:01+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
 "Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
 "Language: en\n"
@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
 msgid ""
 "*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
-"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
+"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n"
 msgstr ""
 "*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
-"in order to run Tor exit nodes.\n"
+"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n"
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -35,15 +35,45 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
-"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
-"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
-"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
+"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
+"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 4 000 serveurs "
+"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
 msgstr ""
 "[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
-"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time "
-"a piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and "
-"a project around which fortyish people gravitate."
+"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
+"piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a "
+"project around which fortyish people gravitate."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Comment ça s'utilise ?\n"
+"======================\n"
+msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
+"boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) "
+"selon les besoins et le matériel."
+msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
+"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
+"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+msgstr ""
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -62,10 +92,10 @@ msgid ""
 "centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
 "sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
 msgstr ""
-"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
 "the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
-"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet "
-"and have the corresponding bandwidth capacity."
+"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
+"have the corresponding bandwidth capacity."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -74,8 +104,10 @@ msgid ""
 "que nous collectons en permanence des dons de la communauté."
 msgstr ""
 "Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
-"we created a not-for-profit organization and continously collect "
-"donations from the community."
+"we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
+"from the community.\n\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -89,17 +121,17 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
-"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
-"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
+"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce "
+"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication "
 "qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
 "surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
 "sans être *a priori* coupable."
 msgstr ""
-"Tor, and in general software that enables people to protect their "
-"electronic communications, is useful to anyone. Because the internet "
-"usually allows services to know the origin of communications, services "
-"take advantage of this technical detail to put *everyone* under surveillance."
-"Tor simply helps its users use the Internet without being *presumed* guilty."
+"Tor, and in general software that enables people to protect their electronic "
+"communications, is useful to anyone. Because the internet usually allows "
+"services to know the origin of communications, services take advantage of "
+"this technical detail to put *everyone* under surveillance. Tor simply helps "
+"its users use the Internet without being *presumed* guilty."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
@@ -110,24 +142,23 @@ msgid ""
 "la plupart des juridictions)."
 msgstr ""
 "“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
-"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their "
-"own communication network (for example by hijacking thousands of computers "
-"to host content that is illegal in most legal systems)."
+"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
+"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
+"host content that is illegal in most legal systems)."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
 "connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
-"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
-"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
-"domestic-violence-nnedv-and-tor)  le temps de préparer leur fuite."
+"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à "
+"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 msgstr ""
 "Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
-"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with very little "
-"resources. For example, it is accessable to [women who wish to escape surveillance by "
-"a domestic "
-"abuser](https://blog.torproject.org/blog/ending-domestic-violence-nnedv-and-tor) "
-"long enough to prepare their escape."
+"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
+"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
 
 #. type: Plain text
 #, no-wrap
@@ -141,60 +172,29 @@ msgstr ""
 #. type: Plain text
 msgid ""
 "Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
-"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
-"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
-"pas responsables des informations que nous relayons."
+"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]"
+"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
+"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne "
+"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons "
+"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. "
+"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
 msgstr ""
 "A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): "
-"we do not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
+"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
 "transmission, and we do not select or modify the information contained in "
-"the transmission. Therefore, we are not liable for the information"
-"transmitted."
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
+"information transmitted."
 
 #. type: Plain text
 msgid ""
-"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
-"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
-msgstr ""
-"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 of "
-"the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
-
-#. type: Plain text
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Comment ça s'utilise ?\n"
-"======================\n"
-msgstr ""
-"How to use it?\n"
-"==============\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
-msgstr ""
-"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) and [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/)"
-"depending on the needs and the hardware."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
-"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
-"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
+"des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv.fr/"
+"affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
 msgstr ""
-"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they are "
-"part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
+"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
+"gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."