msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-19 08:58+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-18 15:00+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-12 11:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-22 15:12-0000\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language: en\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid "[[!meta title=\"Qu'est-ce que c'est ?\"]]\n"
-msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]"
+msgstr "[[!meta title=\"What is it?\"]]\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"*Nos oignons* est une association à but non-lucratif créée pour collecter des\n"
-"dons afin de faire tourner des nœuds de sortie Tor.\n"
+"dons afin de faire tourner des [[nœuds de sortie Tor|Services]].\n"
msgstr ""
"*Nos oignons* is a not-for-profit organization created to collect donations\n"
-"in order to run Tor exit nodes.\n"
+"in order to run [[Tor exit nodes|Services]].\n"
#. type: Plain text
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid ""
-"[Tor](https://www.torprojet.org/) est un système permettant d'anonymiser les "
-"connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est à la "
-"fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 3 000 serveurs et "
-"un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
+"[Tor](https://www.torproject.org/) est un système permettant d'anonymiser "
+"les connexions et de contourner la censure dans le réseau Internet. Tor est "
+"à la fois un logiciel, un réseau de relais composé de plus de 7 000 serveurs "
+"et un projet autour duquel gravite une quarantaine de personnes."
msgstr ""
"[Tor](https://www.torproject.org/) enables users to create anonymous "
"connections and bypass censorship on the Internet. Tor is at the same time a "
-"piece of software, a network of relays made of more than 3,000 servers and a "
+"piece of software, a network of relays made of more than 7,000 servers and a "
"project around which fortyish people gravitate."
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipédia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)."
+msgstr ""
+"More information about Tor network on [Wikipedia](https://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Tor_%28anonymity_network%29)."
+
+#. type: Plain text
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Comment ça s'utilise ?\n"
+"======================\n"
+msgstr ""
+"How to use it?\n"
+"==============\n"
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
+"[Tor Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), "
+"[Tails](https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://"
+"guardianproject.info/apps/orbot/) selon les besoins et le matériel."
+msgstr ""
+"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
+"Browser](https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en), [Tails]"
+"(https://tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/"
+"orbot/) depending on the needs and the hardware."
+
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
+"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font partie des serveurs qui "
+"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
+msgstr ""
+"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
+"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
"sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
msgstr ""
-"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
"have the corresponding bandwidth capacity."
msgstr ""
"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
"we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
-"from the community."
+"from the community.\n"
+"\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
#. type: Plain text
#, no-wrap
#. type: Plain text
msgid ""
"Tor, et plus généralement les logiciels permettant de protéger ses "
-"communications électroniques, sert à tout le monde. Ce n'est pas parce "
-"qu'Internet permet de savoir habituellement l'origine d'une communication "
+"communications électroniques, servent à tout le monde. Ce n'est pas parce "
+"qu'Internet permet habituellement de connaître l'origine d'une communication "
"qu'il faut profiter de ce détail technique pour mettre *tout le monde* sous "
"surveillance. Tor permet tout simplement de continuer à utiliser Internet "
"sans être *a priori* coupable."
"la plupart des juridictions)."
msgstr ""
"“Bad people” did not wait for either the Internet or Tor to create ways to "
-"communicate. Actually, they have the ressources needed to set up their own "
+"communicate. Actually, they have the resources needed to set up their own "
"communication network (for example by hijacking thousands of computers to "
"host content that is illegal in most legal systems)."
msgid ""
"L'utilisation de Tor est gratuite pour qui dispose d'un ordinateur et d'une "
"connexion Internet. Cela le rend donc accessible à des personnes n'ayant que "
-"très peu ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à la "
-"surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/ending-"
-"domestic-violence-nnedv-and-tor)."
+"très peu de ressources. Par exemple à [des femmes qui souhaitent échapper à "
+"la surveillance d'un conjoint violent](https://blog.torproject.org/blog/"
+"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
-"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
#. type: Plain text
msgid ""
"Un relai Tor est un simple transporteur d'information (*mere conduit*) au "
-"sens de l'article 12 de la [directive européenne du 8 juin 2000](http://eur-"
-"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:HTML) : nous "
-"ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne selectionnons pas les "
-"destinataires des transmissions, nous ne selectionnons pas et ne modifions "
-"pas les informations faisant l'objet des transmissions. Nous ne sommes donc "
-"pas responsables des informations que nous relayons."
+"sens de l'article 12 de la [directive européenne 2000/31/CE du 8 juin 2000]"
+"(http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:Fr:"
+"HTML) : nous ne sommes pas à l'origine des transmissions, nous ne "
+"sélectionnons pas les destinataires des transmissions, nous ne sélectionnons "
+"pas et ne modifions pas les informations faisant l'objet des transmissions. "
+"Nous ne sommes donc pas responsables des informations que nous relayons."
msgstr ""
"A Tor relay is a simple data carrier (*mere conduit*) in the terms of "
-"Article 12 of the [european directive of 8 June 2000](http://eur-lex.europa."
-"eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do not "
-"initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
+"Article 12 of the [european directive 2000/31/CE of 8 June 2000](http://eur-"
+"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
+"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
-"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
-"informationtransmitted."
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the information "
+"transmitted."
#. type: Plain text
msgid ""
-"Cet article a été transcrite en droit français par l'[article L32-3-3 du "
-"Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance.gouv."
-"fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"Cet article a été transcrit en droit français par l'[article L32-3-3 du Code "
+"des Postes et Communication Électroniques](https://www.legifrance.gouv.fr/"
+"affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
msgstr ""
"This article has been transposed in the french law by the [article L32-3-3 "
-"of the Code des Postes et Communication Électroniques](http://www.legifrance."
-"gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
-"idArticle=LEGIARTI000024506070&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
+"of the Code des Postes et Communication Électroniques](https://www."
+"legifrance.gouv.fr/affichCodeArticle.do?"
+"idArticle=LEGIARTI000006465735&cidTexte=LEGITEXT000006070987)."
#. type: Plain text
#, no-wrap
-msgid ""
-"Comment ça s'utilise ?\n"
-"======================\n"
-msgstr ""
-"How to use it?\n"
-"==============\n"
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-"[Tor Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails]"
-"(https://tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject."
-"info/apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-"les besoins et le matériel."
-msgstr ""
-"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
-"Browser Bundle](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-"tails.boum.org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and "
-"[Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and "
-"the hardware."
-
-#. type: Plain text
-msgid ""
-"Il n'est pas nécessaire de faire quoi que ce soit pour tirer profit des "
-"relais mis en place par *Nos oignons* : ils font parti des serveurs qui "
-"peuvent être utilisés aléatoirement par le client Tor."
-msgstr ""
-"Nothing special has to be done to use the relays run by *Nos oignons*: they "
-"are part of the servers that can be chosen randomly by a Tor client."
+msgid "[[!inline pages=\"Exonerator\" raw=\"yes\"]]\n"
+msgstr "[[!inline pages=\"Exonerator_en\" raw=\"yes\"]]\n"
+
+#~ msgid "Recherche d'information sur une connexion : ExoneraTor\n"
+#~ msgstr "Searching information on a connection : ExoneraTor\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Si vous souhaitez savoir si une connexion provient du réseau Tor, vous "
+#~ "pouvez utiliser l'outil [ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/"
+#~ "exonerator.html). En renseignant l'adresse IP et la date, ce service "
+#~ "vous indiquera si la connexion provient d'un relai de sortie Tor ou non."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you want to know if a connection comes from Tor network, you can use "
+#~ "[ExoneraTor](https://metrics.torproject.org/exonerator.html). By filling "
+#~ "the IP address and the date, this tool will indicates if this connection "
+#~ "comes from an exit relay or not."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Vous pouvez également facilement vérifier que [l'un de nos serveurs]"
+#~ "(https://nos-oignons.net/Services) était bien relai de sortie à un moment "
+#~ "donné, en adaptant l'URL suivante à l'IP et la date souhaitée :"
+#~ msgstr ""
+#~ "You can also easily check if [one of our servers](https://nos-oignons.net/"
+#~ "Services/index.en.html) was an exit relay at a specific date by adjusting "
+#~ "the following URL with the IP and date you want to check :"
+
+#~ msgid ""
+#~ " *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?"
+#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10&lang=fr](https://metrics."
+#~ "torproject.org/exonerator.html?"
+#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10&lang=fr)*\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " *[https://metrics.torproject.org/exonerator.html?"
+#~ "ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10](https://metrics.torproject.org/"
+#~ "exonerator.html?ip=89.234.157.254×tamp=2019-03-10)*\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(l'IP indiquée ici est celle de « marylou1 », et la date le 10 mars 2019)"
+#~ msgstr "(The IP here is « marylou1 »'s IP, and the date March 10, 2019)"