msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nos oignons website\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-07-14 15:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-23 19:48+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-13 18:45+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-14 16:11+0100\n"
"Last-Translator: Nos oignons <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language-Team: English <webmaster@nos-oignons.net>\n"
"Language: en\n"
"piece of software, a network of relays made of more than 4,000 servers and a "
"project around which fortyish people gravitate."
+#. type: Plain text
+msgid ""
+"Plus d'information sur le fonctionnement du réseau Tor sur [Wikipedia]"
+"(https://fr.wikipedia.org/wiki/Tor_%28r%C3%A9seau%29)."
+msgstr ""
+"More information about Tor network on [Wikipedia]"
+"(https://en.wikipedia.org/wiki/Tor_%28anonymity_network%29)."
+
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgid ""
"==============\n"
#. type: Plain text
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
-#| "[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://"
-#| "tails.boum.org/index.fr.html) ou [Orbot](https://guardianproject.info/"
-#| "apps/orbot/) et [Orweb](https://guardianproject.info/apps/orweb/) selon "
-#| "les besoins et le matériel."
msgid ""
"Pour communiquer à travers le réseau Tor, il est recommandé d'utiliser le "
"[Tor Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails."
msgstr ""
"To communicate using the Tor network, it is recommended to use the [Tor "
"Browser](https://www.torproject.org/torbrowser/), [Tails](https://tails.boum."
-"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) and [Orweb]"
-"(https://guardianproject.info/apps/orweb/) depending on the needs and the "
-"hardware."
+"org/) or [Orbot](https://guardianproject.info/apps/orbot/) depending on the "
+"needs and the hardware."
#. type: Plain text
msgid ""
"centers* prévus pour héberger des serveurs au sein du réseau Internet, et "
"sont donc dotés d'une bande passante conséquente."
msgstr ""
-"*Nos oignons* is acting on the “relays” front: we want to work on enhancing "
+"*Nos oignons* is acting on the “network” front: we want to work on enhancing "
"the quality of the Tor network by running “big” relays. These relays are "
"located in *data centers* made to host servers connected to the Internet and "
"have the corresponding bandwidth capacity."
msgstr ""
"Of course, this costs more than a simple broadband connection. This is why "
"we created a not-for-profit organization and continously collect donations "
-"from the community."
+"from the community.\n"
+"\n"
+"About the name: in French the idiom for “mind your own business” is “mind "
+"your own onions”. So, we are minding ours, and these are your onions."
#. type: Plain text
#, no-wrap
msgstr ""
"Using Tor does not cost anything for anyone who has access to a computer and "
"an Internet connection. Because of this, it is accessible to people with "
-"very little resources. For example, it is accessable to [women who wish to "
+"very little resources. For example, it is accessible to [women who wish to "
"escape surveillance by a domestic abuser](https://blog.torproject.org/blog/"
"ending-domestic-violence-nnedv-and-tor)."
"lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:32000L0031:En:HTML): we do "
"not initiate the transmissions, we do not select the receiver of the "
"transmission, and we do not select or modify the information contained in "
-"the transmission. Therefore, we are not liable for the "
-"informationtransmitted."
+"the transmission. Therefore, we are not liable for the information "
+"transmitted."
#. type: Plain text
msgid ""